Filipenses 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ioxe, ta vivilo noxou Iesu. Eni avikalangengi aloxo ꞌo. Ngaꞌosa noxou Tila! Vaivaikala ano ꞌo, ngingi ngelomusou ia eni atotosa sou akaukavunu la uasi, xo anu sou usuꞌulingengi.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ngingi ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema loxo ta aꞌaa mo ngasaxilaꞌinge noxiꞌa aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iloꞌa aneꞌi ane ikalavoi sou ixotoxotosou vasimeꞌasi.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ia nengesi xooxoo mungaasinge manina. Xo nenge talotu noxou Lataua no anu Uleenu, mo nenge taꞌitinu Kalisito Iesu ualasou xe nenge tamulaxu tanenge no anu mii maꞌia ane nenge taꞌoxonu uasi.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ia eni amulaxu taleli no anu mii maꞌia ane eni aꞌoxonu. Ia mimii tavuꞌalo no lia ꞌo a uxolu sou amulaxu taleli no anu.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Vile aloxo ꞌo. Nenilo mivoꞌoleli xe voxo muxatele tatalusou, la xooxoo mungaasilo. Mo tameisou aloxo ꞌo. Eni itema Isilaeli no anu mata Beniamini xe eni Evalaio maninasou. Eni Palisaio vile mo emulimulinu lapuloto noxou Mosesi mukalusi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Xe eni emasaxau Lataua misevile la exaxai pekiaꞌu, sou eꞌoxo masuaneꞌi ta mitema ilalotu noxou Iesu mo evile uxalisou susu vile noxilo no anu lapuloto noxou Mosesi uasisi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ia eni ekalavoi lexe mimii ane ne toxoxaꞌa musuku noxilo, ia uasi. Vaimomo ꞌo eni elavu lexe mimii ne anu mii vitanisi noxou Kalisito.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mimii ane nesi uasi ia mimii latala mukalusi ne, eni elavusou lexe anu kalumo mii vitanisi. Xo eni elavusou mii maꞌia ane toxoxaꞌa musuku no mine eni elavusou lexe Kalisito Iesu anu Tila noxilo. Noxousi, la eni esuꞌanu mimii ane ne mukalu. Xo eni elavusou lexe mimii ane ne mii vitanisi loxo mosomoso. La sou eni esuꞌanu, mo sou anoꞌu Kalisito,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 mo sou nexi noxou taxolu tapita. La Lataua umoxoꞌilo lexe eni itema mulapu, xo xavileli sou emulimulinu lapuloto noxou Mosesi uasi, ia eni emulaxu taleli noxou Kalisito la sou Lataua mumoxoꞌilo lexe eni itema mulapu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Mo eni emasaxa lexe alavusou Kalisito mo xavi no anu tulu noxou no anu soli xe nexi noxou tapita tanoꞌu tuꞌutuꞌumaxu vilesisi mo eni asoli loxo Anu musoli.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mo eni eloopala manina lexe eni kalumo atulu no anu soli.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ia eni avikala lexe anoꞌu mii ane ne uao. Mo eni axali itema laixe manina uao. Ia eni xavileli sou anoꞌu mii ane ne ane Kalisito Iesu musosovosilo lexe eni anoꞌu.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 La sou ta vivilo noxou Iesu. Eni ne, melo axavutala lexe anoꞌu ukalusi uasi, ia mii vilesisi eni aꞌoxonu. Eni talelivulusiou mii maꞌia ane iliꞌi no tumalilo ia ieli uuli mo aꞌatusilo sou anoꞌu mii maꞌia ane uai no talaxosi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Mo eni xavileli sou alai axali no anu sou anoꞌu lakolisou iave. Lakolisou iave ne, Lataua musosovosilo sou nexi noxou taxolu teitexi loxo Kalisito Iesu muxolu noxilo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 La sou nenge latala ane xavutalamenge muxali pekiaꞌu manina, la taxavutala loxo eni elemolu ne. Mo lexe seꞌi xavutalaiꞌa vilemo la Lataua ulamanalixu no anu xavutalaiꞌa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ia mii tila manina ne aloxo ꞌo. No anu xoluxolu ilou muamuaꞌinenge, la tamuli xoluxolu aloxo nenge tenoꞌu tei ne.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ta vivilo noxou Iesu, ngingi ngapita mo ngamulileli no anu mii maꞌia ane eni aꞌoxoꞌoxonu. Mo ngamalei laixe noxiꞌa aneꞌi ane imulimulinexi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Xo ta mitema tavuꞌalo iulua no anu soli noxou Kalisito no ovu valautu loxo eni evikalangengixu lalalaxu tei. Mo vaimomo ꞌo kalumo atamasiꞌa, la avikalangengixu la.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Aneꞌi ta mitema ane loxo ne, iliꞌi la iulua no ꞌa navu. Mo masaxa sou vasimeꞌa ne muxali tila noxiꞌa. Mo aneꞌi iꞌitinu ualasiꞌa no anu mii maꞌia ane aneꞌi iꞌoxoꞌoxonu. Ia iliꞌi la imaela. Xo xavutalaiꞌa ne, muꞌanaꞌana no anu mimii sou no lia ꞌosi.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ia nenge ne tualasinge no lia ꞌo uasi, tualasinge manina ꞌa uxolu teitexi no opo loxotolo. Nenge taxolu taxomaiou itema sou pamauli teitexi molu no opo loxotolo uneꞌe, Anu Tila Iesu Kalisito.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anu ne, xaviinu musuku la umomomo sou usaxilaꞌu mimii latala ukalusi. La sou no anu xavi ane ne, Anu uxiunu vasimenge ane usoli xe uꞌui la uxali lailaixe manina loxo anu noxou.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.