Efésios 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Eni Paulo aposeli noxou Kalisito Iesu no anu masaxa noxou Lataua mupalusilo sou akaukavunu vaivaikala ane ꞌo ulai noxinge ngingi ta mitema noxou Lataua, mo ngingi ane ngemuxaxu tangengi noxou Kalisito Iesu ne Epeso.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua Maminge mo Tila Iesu Kalisito uxolu noxinge.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Taꞌitinu Lataua ualasou anu Tila noxinge Iesu Kalisito Momu. Noxou Kalisito la sou Anu mualusinge no anu mii lailaixe teitexi no opo loxotolo sou usuꞌuli uleenenge.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Xo no mine Anu ukoinu mimii uao la, Anu musosovosinge. Mo no iou Lataua la nenge malemalenga mo ta noxou la, ta mitema ixalisou susu vile noxinge uasi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 No anu tanutanuxu noxou Lataua la Anu xavutalau lexe, noxou Iesu Kalisito la Anu umoxoꞌinge lexe nenge taxali loxo anu ta ꞌolu. Anu tanu mo masaxa tatila noxou aloxo ne.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 La sou nenge taꞌitinu Lataua ualasou no anu alauna lailaixe ane Anu mulosinge vitanisi muxolu noxou Iesu anu ane Anu tanuxu musuku.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Alauna tatila muꞌanaꞌana noxou Lataua la munoꞌu ꞌulusinge no anu sialuxu Iesu. La sou Anu mululusou susu noxinge no anu alauna noxou.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 No anu alauna noxou la Anu muꞌanaꞌanalinenge no anu xavutala laixe mo lavulavu lailaixe.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Mo Anu mumolo tanuou mii maiꞌa ane lexe Anu uꞌoxonu no anu xaixai naxou Kalisito. Ia xavutalau ne tei la mutalume, ia vaimomo ꞌo Anu mulosiengexu xavutala noxou ne. Anu uꞌoxonu manina sou ne.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Xavutala ne aloxo ꞌo, xavutalau ne. Mo voxo ulai ukalu la Anu mupitanu mimii latala teitexi no opo loxotolo mo no lia ꞌo mukalusi ne muxolu loxo kisiꞌa Kalisito.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Mo noxou Kalisito la sou Anu xavutala mo masaxa noxou anu ane muꞌoxonu mimii latala mukalusi ne musosovosixe lexe nexi ta naꞌu maninasou.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Anu musosovosixe ta Iutaiasi tei, xo nexi teloopala noxou Kalisito. La sou nexi taꞌitinu Lataua no anu alauna lailaixe noxou ne.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Mo ngingi kalumo ngelomusou vaikala manina noxou Kalisito. La sou ngexali ngexolu noxou la anu aꞌalo lailaixe sou Lataua mupamaulingengi. Mo ngemuxaxu tangengi noxou Kalisito la sou mumomomo sou vaikala noxou Lataua e musakii tei lexe umulaxu sosovo vile noxinge. Sosovo noxou ne ane Uleenu Tavuna noxou.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Nenge tenoꞌu Uleenu Tavuna la sou nenge tamomomo sou tanoꞌu mimii lailaixe teitexi no opo loxotolo ane Lataua mulalaxiinu sou ulosiꞌa tamitema noxou. La sou nenge taꞌitinu ualasou no anu alauna noxou singe.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Aloxo ne la sou no mine eni elomusinge lexe ngingi ngemuxaxu tangengi noxou Tila Iesu mo ngingi tangengixaꞌa ta mitema noxou Lataua.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 La sou eni axavutalangengi no anu lakilaka noxilo mo alemolu laixe noxou Lataua utotomu.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Mo utotomu ne eni akilaka ulai noxou Lataua e Tila noxinge Iesu Kalisito. Anu Maminge xavi musuku lexe ulosinge Uleenu sou ulosinge xavutala lailaixe, mo ngalavusou Lataua laixe, xe upalapalaꞌalixu laaxu vaivaikala noxou ane mutalume.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Mo eni akilaka kalumo lexe ukisiinu xavutalamengi mo sou xavutalamengi ulamana no anu mii maꞌia ane anu muꞌavalinge la ngingi ngeloopala no anu, mo ngalavusou laixe lexe lavuluti lailaixe ne Lataua ulosiꞌa ta mitema noxou.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Mo eni akilaka lexe nenge ta mitema ane tamuxaxu tanenge noxou ne, talavusou xavi noxou Lataua a uxolu noxinge. Xavi noxou Lataua e uxaxai noxinge ne anu uxaxai la xavi musuku umomomo sou tatilovo sou uasi.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Xe no mine musoli la no anu xavi noxou Latauasi la mutulusou. No anu xavi ano ꞌo la Lataua mulaixu sou muxolu no avolu tema teitexi no opo loxotolo.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 La Anu muxolu kisiꞌa ta uleenu ane mixolu teitexi no opo loxotolo, mo muxolu kisiꞌa ta mitema e iulaxuneꞌi ta mitema no lia ꞌo mo ta tatila no lia ukalusi ꞌo xe ta uleenu ane xavineꞌi musuku kalumo. Anu munoꞌu uala tila manina. Uala tila ne sou vaimomo ꞌosi uasi, sou ꞌiliꞌi kalumo.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Mo Lataua mumuxaxu mimii latala muxolu no laaxu mo musosovo sou lexe Anu uxolu kisou mimii latala ukalusi, mo uxolu kisou noxiꞌa ta mitema ilotu noxou Iesu.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Lalotu ne anu Kalisito vasimolu. Anu muxolu mo muꞌanaꞌana no anu mimii latala mukalusi mo muꞌanaꞌana no anu lalotu noxou.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.