Efésios 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF
1 Eni Paulo aposeli noxou Kalisito Iesu no anu masaxa noxou Lataua mupalusilo sou akaukavunu vaivaikala ane ꞌo ulai noxinge ngingi ta mitema noxou Lataua, mo ngingi ane ngemuxaxu tangengi noxou Kalisito Iesu ne Epeso.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua Maminge mo Tila Iesu Kalisito uxolu noxinge.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Taꞌitinu Lataua ualasou anu Tila noxinge Iesu Kalisito Momu. Noxou Kalisito la sou Anu mualusinge no anu mii lailaixe teitexi no opo loxotolo sou usuꞌuli uleenenge.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Xo no mine Anu ukoinu mimii uao la, Anu musosovosinge. Mo no iou Lataua la nenge malemalenga mo ta noxou la, ta mitema ixalisou susu vile noxinge uasi.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 No anu tanutanuxu noxou Lataua la Anu xavutalau lexe, noxou Iesu Kalisito la Anu umoxoꞌinge lexe nenge taxali loxo anu ta ꞌolu. Anu tanu mo masaxa tatila noxou aloxo ne.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 La sou nenge taꞌitinu Lataua ualasou no anu alauna lailaixe ane Anu mulosinge vitanisi muxolu noxou Iesu anu ane Anu tanuxu musuku.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Alauna tatila muꞌanaꞌana noxou Lataua la munoꞌu ꞌulusinge no anu sialuxu Iesu. La sou Anu mululusou susu noxinge no anu alauna noxou.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 No anu alauna noxou la Anu muꞌanaꞌanalinenge no anu xavutala laixe mo lavulavu lailaixe.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Mo Anu mumolo tanuou mii maiꞌa ane lexe Anu uꞌoxonu no anu xaixai naxou Kalisito. Ia xavutalau ne tei la mutalume, ia vaimomo ꞌo Anu mulosiengexu xavutala noxou ne. Anu uꞌoxonu manina sou ne.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Xavutala ne aloxo ꞌo, xavutalau ne. Mo voxo ulai ukalu la Anu mupitanu mimii latala teitexi no opo loxotolo mo no lia ꞌo mukalusi ne muxolu loxo kisiꞌa Kalisito.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Mo noxou Kalisito la sou Anu xavutala mo masaxa noxou anu ane muꞌoxonu mimii latala mukalusi ne musosovosixe lexe nexi ta naꞌu maninasou.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Anu musosovosixe ta Iutaiasi tei, xo nexi teloopala noxou Kalisito. La sou nexi taꞌitinu Lataua no anu alauna lailaixe noxou ne.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Mo ngingi kalumo ngelomusou vaikala manina noxou Kalisito. La sou ngexali ngexolu noxou la anu aꞌalo lailaixe sou Lataua mupamaulingengi. Mo ngemuxaxu tangengi noxou Kalisito la sou mumomomo sou vaikala noxou Lataua e musakii tei lexe umulaxu sosovo vile noxinge. Sosovo noxou ne ane Uleenu Tavuna noxou.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Nenge tenoꞌu Uleenu Tavuna la sou nenge tamomomo sou tanoꞌu mimii lailaixe teitexi no opo loxotolo ane Lataua mulalaxiinu sou ulosiꞌa tamitema noxou. La sou nenge taꞌitinu ualasou no anu alauna noxou singe.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Aloxo ne la sou no mine eni elomusinge lexe ngingi ngemuxaxu tangengi noxou Tila Iesu mo ngingi tangengixaꞌa ta mitema noxou Lataua.
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 La sou eni axavutalangengi no anu lakilaka noxilo mo alemolu laixe noxou Lataua utotomu.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Mo utotomu ne eni akilaka ulai noxou Lataua e Tila noxinge Iesu Kalisito. Anu Maminge xavi musuku lexe ulosinge Uleenu sou ulosinge xavutala lailaixe, mo ngalavusou Lataua laixe, xe upalapalaꞌalixu laaxu vaivaikala noxou ane mutalume.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Mo eni akilaka kalumo lexe ukisiinu xavutalamengi mo sou xavutalamengi ulamana no anu mii maꞌia ane anu muꞌavalinge la ngingi ngeloopala no anu, mo ngalavusou laixe lexe lavuluti lailaixe ne Lataua ulosiꞌa ta mitema noxou.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Mo eni akilaka lexe nenge ta mitema ane tamuxaxu tanenge noxou ne, talavusou xavi noxou Lataua a uxolu noxinge. Xavi noxou Lataua e uxaxai noxinge ne anu uxaxai la xavi musuku umomomo sou tatilovo sou uasi.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Xe no mine musoli la no anu xavi noxou Latauasi la mutulusou. No anu xavi ano ꞌo la Lataua mulaixu sou muxolu no avolu tema teitexi no opo loxotolo.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 La Anu muxolu kisiꞌa ta uleenu ane mixolu teitexi no opo loxotolo, mo muxolu kisiꞌa ta mitema e iulaxuneꞌi ta mitema no lia ꞌo mo ta tatila no lia ukalusi ꞌo xe ta uleenu ane xavineꞌi musuku kalumo. Anu munoꞌu uala tila manina. Uala tila ne sou vaimomo ꞌosi uasi, sou ꞌiliꞌi kalumo.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Mo Lataua mumuxaxu mimii latala muxolu no laaxu mo musosovo sou lexe Anu uxolu kisou mimii latala ukalusi, mo uxolu kisou noxiꞌa ta mitema ilotu noxou Iesu.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Lalotu ne anu Kalisito vasimolu. Anu muxolu mo muꞌanaꞌana no anu mimii latala mukalusi mo muꞌanaꞌana no anu lalotu noxou.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.