Efésios 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Eni Paulo aposeli noxou Kalisito Iesu no anu masaxa noxou Lataua mupalusilo sou akaukavunu vaivaikala ane ꞌo ulai noxinge ngingi ta mitema noxou Lataua, mo ngingi ane ngemuxaxu tangengi noxou Kalisito Iesu ne Epeso.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua Maminge mo Tila Iesu Kalisito uxolu noxinge.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taꞌitinu Lataua ualasou anu Tila noxinge Iesu Kalisito Momu. Noxou Kalisito la sou Anu mualusinge no anu mii lailaixe teitexi no opo loxotolo sou usuꞌuli uleenenge.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Xo no mine Anu ukoinu mimii uao la, Anu musosovosinge. Mo no iou Lataua la nenge malemalenga mo ta noxou la, ta mitema ixalisou susu vile noxinge uasi.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 No anu tanutanuxu noxou Lataua la Anu xavutalau lexe, noxou Iesu Kalisito la Anu umoxoꞌinge lexe nenge taxali loxo anu ta ꞌolu. Anu tanu mo masaxa tatila noxou aloxo ne.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 La sou nenge taꞌitinu Lataua ualasou no anu alauna lailaixe ane Anu mulosinge vitanisi muxolu noxou Iesu anu ane Anu tanuxu musuku.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Alauna tatila muꞌanaꞌana noxou Lataua la munoꞌu ꞌulusinge no anu sialuxu Iesu. La sou Anu mululusou susu noxinge no anu alauna noxou.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 No anu alauna noxou la Anu muꞌanaꞌanalinenge no anu xavutala laixe mo lavulavu lailaixe.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Mo Anu mumolo tanuou mii maiꞌa ane lexe Anu uꞌoxonu no anu xaixai naxou Kalisito. Ia xavutalau ne tei la mutalume, ia vaimomo ꞌo Anu mulosiengexu xavutala noxou ne. Anu uꞌoxonu manina sou ne.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Xavutala ne aloxo ꞌo, xavutalau ne. Mo voxo ulai ukalu la Anu mupitanu mimii latala teitexi no opo loxotolo mo no lia ꞌo mukalusi ne muxolu loxo kisiꞌa Kalisito.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Mo noxou Kalisito la sou Anu xavutala mo masaxa noxou anu ane muꞌoxonu mimii latala mukalusi ne musosovosixe lexe nexi ta naꞌu maninasou.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Anu musosovosixe ta Iutaiasi tei, xo nexi teloopala noxou Kalisito. La sou nexi taꞌitinu Lataua no anu alauna lailaixe noxou ne.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Mo ngingi kalumo ngelomusou vaikala manina noxou Kalisito. La sou ngexali ngexolu noxou la anu aꞌalo lailaixe sou Lataua mupamaulingengi. Mo ngemuxaxu tangengi noxou Kalisito la sou mumomomo sou vaikala noxou Lataua e musakii tei lexe umulaxu sosovo vile noxinge. Sosovo noxou ne ane Uleenu Tavuna noxou.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Nenge tenoꞌu Uleenu Tavuna la sou nenge tamomomo sou tanoꞌu mimii lailaixe teitexi no opo loxotolo ane Lataua mulalaxiinu sou ulosiꞌa tamitema noxou. La sou nenge taꞌitinu ualasou no anu alauna noxou singe.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Aloxo ne la sou no mine eni elomusinge lexe ngingi ngemuxaxu tangengi noxou Tila Iesu mo ngingi tangengixaꞌa ta mitema noxou Lataua.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 La sou eni axavutalangengi no anu lakilaka noxilo mo alemolu laixe noxou Lataua utotomu.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Mo utotomu ne eni akilaka ulai noxou Lataua e Tila noxinge Iesu Kalisito. Anu Maminge xavi musuku lexe ulosinge Uleenu sou ulosinge xavutala lailaixe, mo ngalavusou Lataua laixe, xe upalapalaꞌalixu laaxu vaivaikala noxou ane mutalume.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Mo eni akilaka kalumo lexe ukisiinu xavutalamengi mo sou xavutalamengi ulamana no anu mii maꞌia ane anu muꞌavalinge la ngingi ngeloopala no anu, mo ngalavusou laixe lexe lavuluti lailaixe ne Lataua ulosiꞌa ta mitema noxou.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Mo eni akilaka lexe nenge ta mitema ane tamuxaxu tanenge noxou ne, talavusou xavi noxou Lataua a uxolu noxinge. Xavi noxou Lataua e uxaxai noxinge ne anu uxaxai la xavi musuku umomomo sou tatilovo sou uasi.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Xe no mine musoli la no anu xavi noxou Latauasi la mutulusou. No anu xavi ano ꞌo la Lataua mulaixu sou muxolu no avolu tema teitexi no opo loxotolo.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 La Anu muxolu kisiꞌa ta uleenu ane mixolu teitexi no opo loxotolo, mo muxolu kisiꞌa ta mitema e iulaxuneꞌi ta mitema no lia ꞌo mo ta tatila no lia ukalusi ꞌo xe ta uleenu ane xavineꞌi musuku kalumo. Anu munoꞌu uala tila manina. Uala tila ne sou vaimomo ꞌosi uasi, sou ꞌiliꞌi kalumo.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Mo Lataua mumuxaxu mimii latala muxolu no laaxu mo musosovo sou lexe Anu uxolu kisou mimii latala ukalusi, mo uxolu kisou noxiꞌa ta mitema ilotu noxou Iesu.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Lalotu ne anu Kalisito vasimolu. Anu muxolu mo muꞌanaꞌana no anu mimii latala mukalusi mo muꞌanaꞌana no anu lalotu noxou.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.