Apocalipse 8

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xe no mine Sipsip ꞌOlu mululusou sakisaki muxatele tameisou, la teitexi no opo loxotolo ne tani mukii maxuvee sevele.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 La eni emaisiꞌa ta angelo muxatele tamei mitulu no talaxu Lataua. Aneꞌi mitulu mukalu, la anu mulosiꞌa xoolau muxatele tamei.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Xe eni emalei, la angelo vile la munoꞌu mii e tumaꞌu lailaixe vexasou miꞌoxo no anu xoulu muneꞌe mutulu no anu valovalo. La Lataua mulosou mii tumaꞌu lailaixe tavuꞌalo manina sou uꞌelaxu ulai noxou ilou lakilaka noxiꞌa ta mitema noxou no anu valovalo e miꞌoxonu no anu xoulu mutulu no talaxu itema muxolu no luu.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 No avolu angelo ne, la mii tumaꞌu lailaixe iauxuxu ilou lakilaka noxiꞌa ta mitema noxou Lataua mutelai noxou Lataua.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 La angelo munoꞌu navu no valovalo ne sou mutaa muꞌuna no anu mii tumaꞌu lailaixe vexasou la muꞌanaꞌana. Mukalu, la anu munoꞌu sou muleanu muluꞌe no lia ꞌo. La leleꞌe ulamilami mo luluxu uvalivalixumu xe laliua ukunikuni.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Angelo muꞌoxonu mimii ne mukalu, la ta angelo muxatele tamei e mite-telisou xoolau muxatele tamei ne ꞌalai sou itaunu.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Angelo vile noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la aesi lavolavonu mo navu mupita ilou sialu muxali mulapalapau muluꞌe no lia ꞌo. La sou ta mitema mo ovuovu no anu xalee tatalusou lia ꞌo mo iaꞌeiaꞌe latala mukalusi muꞌela.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Xe angelo tameisou noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la mii vile loxo laxaꞌilu toxoxaꞌa uꞌeꞌela ia meleanu muluꞌelai no luaki. La xalee tatalusou luaki sialu mukalusi.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Mo ta mimii no luaki xalee tatalusiꞌa misoisoli xe xalee tatalusiꞌa lasipi tavuꞌalo ne mumamumamulo mukalu.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Xe angelo tatalusou noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la oto tatila vile uꞌeꞌela loxo telu molu teitexi no loxotolo mulapau muluꞌe no xalee tatalusou lexalexa mo pupupulu.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Oto ne ulasou lexe sixula. La sou xalee tatalusou lexalexa ne muxali sixula mukalusi xe ta mitema tavuꞌalo miiexu la misoisoli.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Xe angelo tamiꞌasou noxiꞌa mutaunu xoolau noxou, la xalee tatalusou aso ilou soꞌio mo ta oto ne mivau la muxali isivoxo. La sou xalee tatalusou aso ilou ꞌolovoxo ne lamanasou uasi.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Xe eni emalei, la emaisou suluvi nenu vile uvavava teitexi nonixi manina mo elomusou uꞌavaꞌava tatila aloxo ꞌo, “Tuꞌutuꞌumaxu uxali manina noxinge ngingi ane ngaxolu no lia ne. Xo ꞌalaꞌalaisou ta angelo tatalu e itaunu xoolau noxiꞌa uao itaunu.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.