Apocalipse 7

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anu mululusou sakisaki muxatele vile mukalu, la eni emaisiꞌa ta angelo tamiꞌa mitulutulu no xalee lia kusikusinou tamiꞌa. Aneꞌi mitulutulu sou mitaluxu atume iou tamiꞌa, la uilisou lia mo luaki xe ovuovu uasi.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Mo eni emaisou angelo vile molu no xalee ane aso utelo no anu uneneꞌe la mutetelisou sosovo noxou Lataua ane umauli. Anu muneꞌe la muꞌava toxoxaꞌa mulai noxiꞌa ta angelo tamiꞌa e Lataua mulosiꞌa xavi sou iꞌoxo masuanu lia ilou luaki.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Aloxo ꞌo, “Ngingi ngaxolu ꞌo, mo nenge nengeꞌa tateinu sosovo no ꞌalaieꞌi ta mitema sou xaixai vitanisi noxou Lataua noxinge tei ꞌo. Xe ukalu, la sou ngingi ngaꞌoxo masuanu lia ilou luaki mo ovuovu.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Muꞌava aloxo ne mukalu, la eni elomusou itiitisiꞌa aneꞌi ane minoꞌu sosovo ne muxali loxo 144,000 no anu mata noxiꞌa ta Isilaeli mukalusi.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Mata noxou Iudasi minoꞌu sosovo itiitisiꞌa muxali loxo 12,000.
5 — ausente —
6 Mo mata noxou Aseli 12,000 mo mata noxou Napitali 12,000
6 — ausente —
7 mo mata noxou Simeoni 12,000 mo mata noxou Levi 12,000
7 — ausente —
8 mo mata noxou Sevuloni 12,000 mo mata noxou Iosepu 12,000
8 — ausente —
9 Eni emaisou itiitisiꞌa ta Isilaeli mukalu xe emalei la, emaisiꞌa ta mitema tavuꞌalo manina umomomo sou taitisiꞌa uasi ane mata noxiꞌa iouiou mo vasimeꞌa kaukavuxu iouiou mo vaikalaiꞌa iouiou no xalexalee tuatuala mukalusi. Aneꞌi mitutulu no talaxaꞌa itema muxolu no luu ne ilou Sipsip ꞌOlu, la mitaanu tokolomo kea mulalusi xe mitetelisou xoolou volovoloxu no avoꞌa.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 La aneꞌi miꞌava tatila aloxo ꞌo,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Aneꞌi miꞌava tatila aloxo ne, la ta angelo ane mitulu mixixaoneꞌi itema muxolu no luu iloꞌa ta tatila mo ta mii tamiꞌa milapau miluꞌelai no talaxo itema muxolu no luu ne sou milotu noxou Lataua.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ia mivikala aloxo ꞌo,
12 dizendo: —
13 La vile noxiꞌa ta tatila mutaliꞌisilo aloxo ꞌo, “Aneꞌi ta ꞌei e mitaanu tokolomo kea mo meꞌa neꞌei?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 La ekolinu aloxo ꞌo, “Tila, nini nelavusiꞌa.” La anu muvikala lexe, “Aneꞌi ta mitema ne, aneꞌi miuaulixu tuꞌutuꞌumaxu toxotoxoxaꞌa la miꞌuinu tokolomoiꞌa no anu sialuxu Sipsip ꞌOlu la muxali kea.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 La sou aneꞌi milai mixolu no luu talaxu Lataua sou ixaxai noxou no taasou no aso xe no ꞌolovoxo. La itema ane muxolu no luu ne uxolu noxiꞌa.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 La aneꞌi isolixaꞌa mo isoliu lexa la uasi. Mo aso umomomo sou uveꞌa mo ialuxaꞌa la uasi.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Xo Sipsip ꞌOlu e muxolu no nixi no luu ne anu usaxilaꞌa loxo itema sou usaxilaꞌa ta sipsip mo anu uoleneꞌi ilai no lexa sou mauli iou. Xe Lataua uiasou ieꞌi lexaxu.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.