Apocalipse 19

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ioxe mimii ne mukalu la eni elomusou mivile luluxu toxoxaꞌa loxo ta mitema xulumu toxoxaꞌa ipita teitexi no loxotolo la miꞌavaꞌava aloxo ꞌo,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Xo vaikala noxou manina mo mulapu
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Mo aneꞌi miꞌava la aloxo ꞌo,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 La ta tatila itemaxu vile mo tamiꞌa iloꞌa ta mii tamiꞌa e imaumauli milapau miluꞌe mo mixolaꞌu tavaꞌu voꞌuxu sou milotu mulai noxou Lataua e muxolu no puloulou noxou ꞌole. La miꞌava aloxo ꞌo,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mo ꞌava vile molu no puloulou noxou Lataua muatu aloxo ꞌo,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Xe elomu la elomusou mii vile luluxu loxo ta mitema xulumu toxoxaꞌa xoluneꞌi mo aloxo lexa luluxu xe aloxo leleꞌe upaupau la luluxu toxoxaꞌa mo uvalivalixumu miꞌava aloxo ꞌo,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Mo nengeꞌa taꞌosa manina mo taꞌitinu Lataua ualasou.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Lataua mulosie tokolomo ne mukea manina mo ulamilami
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Mo angelo muvikalaleli la aloxo ꞌo, “Nakaukavunu vaivaikala ane ꞌo aloxo ꞌo, aneꞌi ane Lataua muꞌavaliꞌa mineꞌe no anu laꞌilali sou taulaꞌi noxou Sipsip ꞌOlu la aneꞌi iꞌosa xo Lataua ualusiꞌa.” Mo anu musolonu vaivaikala noxou manina la aloxo ꞌo, “Vaivaikala ane ꞌo ne anu vaivaikala manina noxou Lataua.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Eni emaisou aloxo ne la elapau muluꞌe no tavaꞌu sou lexe alotu noxou, ia anu muavuti la muvikalaleli aloxo ꞌo. “Mamu nalotu noxilo uasi xo eni amitema sou xaixai noxou Lataua aloxo nini ne mo ta vivine e mimuxaxu taneꞌi no anu vaivaikala manina noxou Iesu. La sou nalotu noxou Lataua anusisi xo aꞌalo manina noxou Iesu ne anu Uleenu Tavuna muxalilixu noxiꞌa ta mitema sou palomatana la aneꞌi milemolu.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Mo eni emalei la emaisou loxotolo mukisi mo emaisou oosi kea vile, xe itema e muxolu no latanu ne ualasou lexe, itema sou umulimulinu vaikala noxou Lataua laixe xe itema mulapu manina. Mo utulusiꞌa ta mitema no anu vaivaikala mo uꞌoto la umulinu ꞌilixo laixe.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Anu iou loxo navu lamixu mo kisivalu tavuꞌalo muxolu no kisou xe mikaukavunu uala vile noxou. Ualasou ne Anusisi mulavusou ia evile la uasisi manina.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Mo tokolomoxu veveeni e mutaanu ne sialu mutomu no anu. Mo ualasou ilemo lexe Vaikala noxou Lataua.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mo ta mitema sou ꞌotoꞌoto teitexi no loxotolo kalumo ne mixolu no lataneꞌi ta oosi ta kea la miiave mimulinu. Aneꞌi mitokolomoxu tokolomo ne malemalenga mo mukea manina.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Mo no anaxu itema e mulaxuneꞌi ne la Anu mualavevenu laviso vile anaxu manina e sou ukalusiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala ukalusi no anu mo usaxilaꞌa no anu vilaxoxu aeni. Mo Anu umalamalaxoꞌu uaini no nano no lavoꞌo taxaanu sou imalamalaxoꞌu uaini no anu ne musosovo sou laꞌia masua manina noxou Lataua e Anu xaviinu musuku.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Xe no anu tokolomoxu veveeni ne mo no poxoꞌu la mikaukavunu uala aloxo ꞌo, Tatanaanu tuala noxiꞌa ta tatanaanu tuatuala mo tila noxiꞌa ta tatila.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Mo ieli mulai la emaisou angelo vile mutulu no nano no aso iou la muꞌava toxoxaꞌa mulai noxiꞌa ta ngiangiala iouiou mukalusi ivavava teitexi no vaꞌa vitanisi aloxo ꞌo, “Nganeꞌe ngapita mo ngaxomaiou laꞌilali toxoxaꞌa noxou Lataua,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 mo sou ngingi ngaꞌou xiasineꞌi ta tatanaanu tuatuala mo ta mitema e iulaxuneꞌi ta mitema sou ꞌotoꞌoto mo ta mitema e xavineꞌi musuku mo ta oosi iloꞌa ta mitema e ixolu no lataneꞌi ta oosi ne xe ngaꞌou xiasineꞌi ta mitema no lia ꞌo ukalusi. Aneꞌi ane mixolu laixe mo mii vile usakisakineꞌi uasi mo aneꞌi ane ipalupalusiꞌa mo aneꞌi ane ualasiꞌa uasi xe aneꞌi ta mitema ta tatila.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Xe emalei la, la mii vova iloꞌa ta tatanaanu tuatuala mo ta mitema sou ꞌotoꞌoto no lia ꞌo mukalusi mipita la itema uxolu no latanu oosi iloꞌa ta mitema noxou sou ꞌotoꞌoto iꞌoto.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ia no anu ꞌotoꞌoto ne la aneꞌi mitetelisiꞌa mii vova ne ilou itema sou palomatana sosovo iouiou noxou ne la aneꞌi imauli la mileaneꞌi ilou miluꞌe no anu kupaxu navu mo taupea. Xo anu muꞌoxonu sosovo iouiou la muꞌoxonu loloxaꞌa ta mitema sou minoꞌu sosovo noxou mii vova ne mo milotu no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ia aneꞌi latala ne miveꞌaveꞌa misoisoli mukalusi no anu laviso e itema muiave no anu oosi kea mualavevenu ꞌole. La ta ngiala iouiou mukalusi mineꞌe miꞌou xiasineꞌi xo mole miꞌanaꞌana manina.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.