Apocalipse 16

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eni emaisou aloxo ne mukalu, la elomusou ꞌava vile tatila molu no taasou lalotu noxou Lataua muꞌava muatu noxiꞌa ta angelo muxatele tamei ne aloxo ꞌo, “Ngalai mo nganixiꞌu tavulu muxatele tamei sou laꞌia masua manina noxou Lataua ne uluꞌe lai no lia.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Aneꞌi ta angelo ne milomu aloxo ne mukalu, la angelo ane muuli mulai munixiꞌu tavulu noxou no anu latotope ne mulai no lia. Anu munixiꞌu tavulu ne muluꞌe la xalevi toxotoxoxaꞌa ilou navunavu sou toxotoxoxaꞌa muxali no vasimeꞌa ta mitema e minoꞌu sosovo noxou mii vova ne xe milotu no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ioxe angelo ta tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou ne no luaki. La luaki muxiu muxali sialu. Sialu ne loxo ivau itema usoli la sialuxu, la muꞌoxoneꞌi ta mimii iouiou e mixolu no luaki tanu ne misoisoli mukalusi.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Xe angelo tatalusou ne munixiꞌu tavulu noxou muluꞌe no lexa xe no pupupulu sou lexa ne la muxiu muxali sialu mukalusi.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Xe eni elomusou angelo e musaxilaꞌu lexalexa ne muvikala aloxo ꞌo,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Xo aneꞌi miveꞌaveꞌa ta mitema iloꞌa ta mitema sou palomatana noxine misoisoli.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Mo elomu la, la elomusou ꞌava molu no anu valovalo muatu kalumo aloxo ꞌo,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Xe angelo tamiꞌasou mulai munixiꞌu tavulu noxou no aso iou, sou uꞌoxonu aso uiei xaviinu la uieisiꞌa ta mitema loxo navu.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Xo no anu aso ialuxu e utoꞌitoꞌisiꞌa ta mitema ne la aneꞌi ivivikala masumasua no ualasou Lataua. Anu Lataua ne Anusisi xavi sou usaxilaꞌu tuꞌutuꞌumaxu ne, la aneꞌi ixiunu oponeꞌi mo iꞌitinu ualasou uasi.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Xe angelo taꞌuvesou mulai la munixiꞌu tavulu noxou no anu puloulou noxou mii vova e muxali muatu no luaki ne la tuala e anu musaxilaꞌu ne isivoxo mutomu. Xe muꞌoxoneꞌi ta mitema mixolu ne mixamulinu navunavu toxoxaꞌa la mingangasou levexaꞌa.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Mo minoꞌu navunavu ilou xalevi toxotoxoxaꞌa la imasaxa ixiunu oponeꞌi no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa e miꞌoxonu ne uasi. Ia ivikala masumasua noxou Lataua sou teitexi.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Xe angelo muxatele vilesou munixiꞌu tavulu noxou no lexa tila ne Iupulatesi. Anu munixiꞌu la muꞌoxonu lexa tatila ne musii sou ulalaxiinu voteꞌisiꞌa ta tatanaanu tuala no aso uxali sou ineꞌe.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mo eni emalei la emaisiꞌa ta uleenu ta masumasua tatalu ieꞌi loxo ta vaꞌe milaa muatu. Vile mulaa muatu no anaxu iaulu toxoxaꞌa ne mo vile mulaa no anaxu mii vova ne xe vile mulaa muatu no anaxu itema sou palomatana kalakalavoi ne.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Aneꞌi ta uleenu masumasua manina ne ilavusou iꞌoxonu sosovo seꞌi uxali. La sou ilai itaxusiꞌa ta tatanaanu tuatuala no xalexalee lia ukalusi mo ineꞌe ipita sou iꞌoto no anu voxo tatila noxou Lataua e xavi musuku.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “La sou ngalomu laixe, eni aneꞌe loxo itema sou pakali. Anu ane uxolu ulalaxii mo ulosou tokolomou laixe la anu uꞌosa xo Lataua ualusou. Xo umomomo sou anu umuamuaꞌi pangapangaꞌu mo umaela no ieꞌi ta mitema uasi.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 La sou aneꞌi ta uleenu ta masumasua ne milai mipitaneꞌi ta tatanaanu tuatuala ne no xaleenu lia vile ilemolu no anu vaikala noxiꞌa ta Evalaio lexe Aamaxetoni.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Xe angelo muxatele tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou mutelo teitexi no vaꞌa vitanisi. Xe no nano no taasou lalotu noxou Lataua, la vaikala vile muꞌava ta tatila muatu no puloulou noxou Lataua aloxo. “Anu a mukalu.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 La leleꞌe lamixu mukelekelele mo luluxu muvalivalixumu xe laliua mukunikuni toxoxaꞌa manina. Laliua ne toxoxaꞌa manina xo no mine ta mitema mixolu no lia ꞌo la laliua vile toxoxaꞌa aloxo ne uxali uasi ia ane ꞌo ne tatila e tatila manina.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Laliua toxoxaꞌa ne mukuni la tuala tatila ne Vaviloni museꞌiseꞌi muxali alelaxu tatalu. Mo tuala tatila no xalexalee tuatuala no lia ꞌo mumamumamulo mukalusi. Lataua muxavutalaneꞌi tuala tatila ne Vaviloni no ꞌiliꞌilixo noxiꞌa la muꞌoxoneꞌi miiexu paku sou uaini noxou. Paku sou uaini e ane miiexu ne muꞌanaꞌana no anu laꞌia masua manina noxou Lataua.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Laliua ne mukuni la muꞌoxonu laꞌolaꞌolu no luaki ne tasiauxu mo laxalaxaꞌilu ne tasiauxu ia uxolu la uasi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Xe muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo aesi lavoꞌo molu teitexi no loxotolo muluꞌe noxiꞌa ta mitema. Laꞌiua e tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo lavoꞌo ne tuꞌumaxu mumomomo loxo kiloxelemu itemaxu ta tamei mo taꞌuve (45kg). Xo anu muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu loxo lavoꞌo ne muluꞌe muꞌoxo masuaneꞌi manina la sou aneꞌi mivivikala sou Lataua masumasua.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.