Apocalipse 16
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA
1 Eni emaisou aloxo ne mukalu, la elomusou ꞌava vile tatila molu no taasou lalotu noxou Lataua muꞌava muatu noxiꞌa ta angelo muxatele tamei ne aloxo ꞌo, “Ngalai mo nganixiꞌu tavulu muxatele tamei sou laꞌia masua manina noxou Lataua ne uluꞌe lai no lia.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Aneꞌi ta angelo ne milomu aloxo ne mukalu, la angelo ane muuli mulai munixiꞌu tavulu noxou no anu latotope ne mulai no lia. Anu munixiꞌu tavulu ne muluꞌe la xalevi toxotoxoxaꞌa ilou navunavu sou toxotoxoxaꞌa muxali no vasimeꞌa ta mitema e minoꞌu sosovo noxou mii vova ne xe milotu no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ioxe angelo ta tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou ne no luaki. La luaki muxiu muxali sialu. Sialu ne loxo ivau itema usoli la sialuxu, la muꞌoxoneꞌi ta mimii iouiou e mixolu no luaki tanu ne misoisoli mukalusi.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Xe angelo tatalusou ne munixiꞌu tavulu noxou muluꞌe no lexa xe no pupupulu sou lexa ne la muxiu muxali sialu mukalusi.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Xe eni elomusou angelo e musaxilaꞌu lexalexa ne muvikala aloxo ꞌo,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Xo aneꞌi miveꞌaveꞌa ta mitema iloꞌa ta mitema sou palomatana noxine misoisoli.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Mo elomu la, la elomusou ꞌava molu no anu valovalo muatu kalumo aloxo ꞌo,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Xe angelo tamiꞌasou mulai munixiꞌu tavulu noxou no aso iou, sou uꞌoxonu aso uiei xaviinu la uieisiꞌa ta mitema loxo navu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Xo no anu aso ialuxu e utoꞌitoꞌisiꞌa ta mitema ne la aneꞌi ivivikala masumasua no ualasou Lataua. Anu Lataua ne Anusisi xavi sou usaxilaꞌu tuꞌutuꞌumaxu ne, la aneꞌi ixiunu oponeꞌi mo iꞌitinu ualasou uasi.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Xe angelo taꞌuvesou mulai la munixiꞌu tavulu noxou no anu puloulou noxou mii vova e muxali muatu no luaki ne la tuala e anu musaxilaꞌu ne isivoxo mutomu. Xe muꞌoxoneꞌi ta mitema mixolu ne mixamulinu navunavu toxoxaꞌa la mingangasou levexaꞌa.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Mo minoꞌu navunavu ilou xalevi toxotoxoxaꞌa la imasaxa ixiunu oponeꞌi no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa e miꞌoxonu ne uasi. Ia ivikala masumasua noxou Lataua sou teitexi.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Xe angelo muxatele vilesou munixiꞌu tavulu noxou no lexa tila ne Iupulatesi. Anu munixiꞌu la muꞌoxonu lexa tatila ne musii sou ulalaxiinu voteꞌisiꞌa ta tatanaanu tuala no aso uxali sou ineꞌe.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Mo eni emalei la emaisiꞌa ta uleenu ta masumasua tatalu ieꞌi loxo ta vaꞌe milaa muatu. Vile mulaa muatu no anaxu iaulu toxoxaꞌa ne mo vile mulaa no anaxu mii vova ne xe vile mulaa muatu no anaxu itema sou palomatana kalakalavoi ne.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Aneꞌi ta uleenu masumasua manina ne ilavusou iꞌoxonu sosovo seꞌi uxali. La sou ilai itaxusiꞌa ta tatanaanu tuatuala no xalexalee lia ukalusi mo ineꞌe ipita sou iꞌoto no anu voxo tatila noxou Lataua e xavi musuku.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “La sou ngalomu laixe, eni aneꞌe loxo itema sou pakali. Anu ane uxolu ulalaxii mo ulosou tokolomou laixe la anu uꞌosa xo Lataua ualusou. Xo umomomo sou anu umuamuaꞌi pangapangaꞌu mo umaela no ieꞌi ta mitema uasi.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 La sou aneꞌi ta uleenu ta masumasua ne milai mipitaneꞌi ta tatanaanu tuatuala ne no xaleenu lia vile ilemolu no anu vaikala noxiꞌa ta Evalaio lexe Aamaxetoni.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Xe angelo muxatele tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou mutelo teitexi no vaꞌa vitanisi. Xe no nano no taasou lalotu noxou Lataua, la vaikala vile muꞌava ta tatila muatu no puloulou noxou Lataua aloxo. “Anu a mukalu.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 La leleꞌe lamixu mukelekelele mo luluxu muvalivalixumu xe laliua mukunikuni toxoxaꞌa manina. Laliua ne toxoxaꞌa manina xo no mine ta mitema mixolu no lia ꞌo la laliua vile toxoxaꞌa aloxo ne uxali uasi ia ane ꞌo ne tatila e tatila manina.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Laliua toxoxaꞌa ne mukuni la tuala tatila ne Vaviloni museꞌiseꞌi muxali alelaxu tatalu. Mo tuala tatila no xalexalee tuatuala no lia ꞌo mumamumamulo mukalusi. Lataua muxavutalaneꞌi tuala tatila ne Vaviloni no ꞌiliꞌilixo noxiꞌa la muꞌoxoneꞌi miiexu paku sou uaini noxou. Paku sou uaini e ane miiexu ne muꞌanaꞌana no anu laꞌia masua manina noxou Lataua.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Laliua ne mukuni la muꞌoxonu laꞌolaꞌolu no luaki ne tasiauxu mo laxalaxaꞌilu ne tasiauxu ia uxolu la uasi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Xe muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo aesi lavoꞌo molu teitexi no loxotolo muluꞌe noxiꞌa ta mitema. Laꞌiua e tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo lavoꞌo ne tuꞌumaxu mumomomo loxo kiloxelemu itemaxu ta tamei mo taꞌuve (45kg). Xo anu muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu loxo lavoꞌo ne muluꞌe muꞌoxo masuaneꞌi manina la sou aneꞌi mivivikala sou Lataua masumasua.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.