Apocalipse 16
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Eni emaisou aloxo ne mukalu, la elomusou ꞌava vile tatila molu no taasou lalotu noxou Lataua muꞌava muatu noxiꞌa ta angelo muxatele tamei ne aloxo ꞌo, “Ngalai mo nganixiꞌu tavulu muxatele tamei sou laꞌia masua manina noxou Lataua ne uluꞌe lai no lia.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Aneꞌi ta angelo ne milomu aloxo ne mukalu, la angelo ane muuli mulai munixiꞌu tavulu noxou no anu latotope ne mulai no lia. Anu munixiꞌu tavulu ne muluꞌe la xalevi toxotoxoxaꞌa ilou navunavu sou toxotoxoxaꞌa muxali no vasimeꞌa ta mitema e minoꞌu sosovo noxou mii vova ne xe milotu no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ioxe angelo ta tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou ne no luaki. La luaki muxiu muxali sialu. Sialu ne loxo ivau itema usoli la sialuxu, la muꞌoxoneꞌi ta mimii iouiou e mixolu no luaki tanu ne misoisoli mukalusi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Xe angelo tatalusou ne munixiꞌu tavulu noxou muluꞌe no lexa xe no pupupulu sou lexa ne la muxiu muxali sialu mukalusi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Xe eni elomusou angelo e musaxilaꞌu lexalexa ne muvikala aloxo ꞌo,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Xo aneꞌi miveꞌaveꞌa ta mitema iloꞌa ta mitema sou palomatana noxine misoisoli.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Mo elomu la, la elomusou ꞌava molu no anu valovalo muatu kalumo aloxo ꞌo,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Xe angelo tamiꞌasou mulai munixiꞌu tavulu noxou no aso iou, sou uꞌoxonu aso uiei xaviinu la uieisiꞌa ta mitema loxo navu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Xo no anu aso ialuxu e utoꞌitoꞌisiꞌa ta mitema ne la aneꞌi ivivikala masumasua no ualasou Lataua. Anu Lataua ne Anusisi xavi sou usaxilaꞌu tuꞌutuꞌumaxu ne, la aneꞌi ixiunu oponeꞌi mo iꞌitinu ualasou uasi.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Xe angelo taꞌuvesou mulai la munixiꞌu tavulu noxou no anu puloulou noxou mii vova e muxali muatu no luaki ne la tuala e anu musaxilaꞌu ne isivoxo mutomu. Xe muꞌoxoneꞌi ta mitema mixolu ne mixamulinu navunavu toxoxaꞌa la mingangasou levexaꞌa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Mo minoꞌu navunavu ilou xalevi toxotoxoxaꞌa la imasaxa ixiunu oponeꞌi no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa e miꞌoxonu ne uasi. Ia ivikala masumasua noxou Lataua sou teitexi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Xe angelo muxatele vilesou munixiꞌu tavulu noxou no lexa tila ne Iupulatesi. Anu munixiꞌu la muꞌoxonu lexa tatila ne musii sou ulalaxiinu voteꞌisiꞌa ta tatanaanu tuala no aso uxali sou ineꞌe.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Mo eni emalei la emaisiꞌa ta uleenu ta masumasua tatalu ieꞌi loxo ta vaꞌe milaa muatu. Vile mulaa muatu no anaxu iaulu toxoxaꞌa ne mo vile mulaa no anaxu mii vova ne xe vile mulaa muatu no anaxu itema sou palomatana kalakalavoi ne.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Aneꞌi ta uleenu masumasua manina ne ilavusou iꞌoxonu sosovo seꞌi uxali. La sou ilai itaxusiꞌa ta tatanaanu tuatuala no xalexalee lia ukalusi mo ineꞌe ipita sou iꞌoto no anu voxo tatila noxou Lataua e xavi musuku.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “La sou ngalomu laixe, eni aneꞌe loxo itema sou pakali. Anu ane uxolu ulalaxii mo ulosou tokolomou laixe la anu uꞌosa xo Lataua ualusou. Xo umomomo sou anu umuamuaꞌi pangapangaꞌu mo umaela no ieꞌi ta mitema uasi.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 La sou aneꞌi ta uleenu ta masumasua ne milai mipitaneꞌi ta tatanaanu tuatuala ne no xaleenu lia vile ilemolu no anu vaikala noxiꞌa ta Evalaio lexe Aamaxetoni.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Xe angelo muxatele tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou mutelo teitexi no vaꞌa vitanisi. Xe no nano no taasou lalotu noxou Lataua, la vaikala vile muꞌava ta tatila muatu no puloulou noxou Lataua aloxo. “Anu a mukalu.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 La leleꞌe lamixu mukelekelele mo luluxu muvalivalixumu xe laliua mukunikuni toxoxaꞌa manina. Laliua ne toxoxaꞌa manina xo no mine ta mitema mixolu no lia ꞌo la laliua vile toxoxaꞌa aloxo ne uxali uasi ia ane ꞌo ne tatila e tatila manina.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Laliua toxoxaꞌa ne mukuni la tuala tatila ne Vaviloni museꞌiseꞌi muxali alelaxu tatalu. Mo tuala tatila no xalexalee tuatuala no lia ꞌo mumamumamulo mukalusi. Lataua muxavutalaneꞌi tuala tatila ne Vaviloni no ꞌiliꞌilixo noxiꞌa la muꞌoxoneꞌi miiexu paku sou uaini noxou. Paku sou uaini e ane miiexu ne muꞌanaꞌana no anu laꞌia masua manina noxou Lataua.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Laliua ne mukuni la muꞌoxonu laꞌolaꞌolu no luaki ne tasiauxu mo laxalaxaꞌilu ne tasiauxu ia uxolu la uasi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Xe muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo aesi lavoꞌo molu teitexi no loxotolo muluꞌe noxiꞌa ta mitema. Laꞌiua e tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo lavoꞌo ne tuꞌumaxu mumomomo loxo kiloxelemu itemaxu ta tamei mo taꞌuve (45kg). Xo anu muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu loxo lavoꞌo ne muluꞌe muꞌoxo masuaneꞌi manina la sou aneꞌi mivivikala sou Lataua masumasua.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.