Apocalipse 16

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eni emaisou aloxo ne mukalu, la elomusou ꞌava vile tatila molu no taasou lalotu noxou Lataua muꞌava muatu noxiꞌa ta angelo muxatele tamei ne aloxo ꞌo, “Ngalai mo nganixiꞌu tavulu muxatele tamei sou laꞌia masua manina noxou Lataua ne uluꞌe lai no lia.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Aneꞌi ta angelo ne milomu aloxo ne mukalu, la angelo ane muuli mulai munixiꞌu tavulu noxou no anu latotope ne mulai no lia. Anu munixiꞌu tavulu ne muluꞌe la xalevi toxotoxoxaꞌa ilou navunavu sou toxotoxoxaꞌa muxali no vasimeꞌa ta mitema e minoꞌu sosovo noxou mii vova ne xe milotu no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ioxe angelo ta tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou ne no luaki. La luaki muxiu muxali sialu. Sialu ne loxo ivau itema usoli la sialuxu, la muꞌoxoneꞌi ta mimii iouiou e mixolu no luaki tanu ne misoisoli mukalusi.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Xe angelo tatalusou ne munixiꞌu tavulu noxou muluꞌe no lexa xe no pupupulu sou lexa ne la muxiu muxali sialu mukalusi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Xe eni elomusou angelo e musaxilaꞌu lexalexa ne muvikala aloxo ꞌo,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Xo aneꞌi miveꞌaveꞌa ta mitema iloꞌa ta mitema sou palomatana noxine misoisoli.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Mo elomu la, la elomusou ꞌava molu no anu valovalo muatu kalumo aloxo ꞌo,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Xe angelo tamiꞌasou mulai munixiꞌu tavulu noxou no aso iou, sou uꞌoxonu aso uiei xaviinu la uieisiꞌa ta mitema loxo navu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Xo no anu aso ialuxu e utoꞌitoꞌisiꞌa ta mitema ne la aneꞌi ivivikala masumasua no ualasou Lataua. Anu Lataua ne Anusisi xavi sou usaxilaꞌu tuꞌutuꞌumaxu ne, la aneꞌi ixiunu oponeꞌi mo iꞌitinu ualasou uasi.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Xe angelo taꞌuvesou mulai la munixiꞌu tavulu noxou no anu puloulou noxou mii vova e muxali muatu no luaki ne la tuala e anu musaxilaꞌu ne isivoxo mutomu. Xe muꞌoxoneꞌi ta mitema mixolu ne mixamulinu navunavu toxoxaꞌa la mingangasou levexaꞌa.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Mo minoꞌu navunavu ilou xalevi toxotoxoxaꞌa la imasaxa ixiunu oponeꞌi no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa e miꞌoxonu ne uasi. Ia ivikala masumasua noxou Lataua sou teitexi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Xe angelo muxatele vilesou munixiꞌu tavulu noxou no lexa tila ne Iupulatesi. Anu munixiꞌu la muꞌoxonu lexa tatila ne musii sou ulalaxiinu voteꞌisiꞌa ta tatanaanu tuala no aso uxali sou ineꞌe.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mo eni emalei la emaisiꞌa ta uleenu ta masumasua tatalu ieꞌi loxo ta vaꞌe milaa muatu. Vile mulaa muatu no anaxu iaulu toxoxaꞌa ne mo vile mulaa no anaxu mii vova ne xe vile mulaa muatu no anaxu itema sou palomatana kalakalavoi ne.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Aneꞌi ta uleenu masumasua manina ne ilavusou iꞌoxonu sosovo seꞌi uxali. La sou ilai itaxusiꞌa ta tatanaanu tuatuala no xalexalee lia ukalusi mo ineꞌe ipita sou iꞌoto no anu voxo tatila noxou Lataua e xavi musuku.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “La sou ngalomu laixe, eni aneꞌe loxo itema sou pakali. Anu ane uxolu ulalaxii mo ulosou tokolomou laixe la anu uꞌosa xo Lataua ualusou. Xo umomomo sou anu umuamuaꞌi pangapangaꞌu mo umaela no ieꞌi ta mitema uasi.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 La sou aneꞌi ta uleenu ta masumasua ne milai mipitaneꞌi ta tatanaanu tuatuala ne no xaleenu lia vile ilemolu no anu vaikala noxiꞌa ta Evalaio lexe Aamaxetoni.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Xe angelo muxatele tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou mutelo teitexi no vaꞌa vitanisi. Xe no nano no taasou lalotu noxou Lataua, la vaikala vile muꞌava ta tatila muatu no puloulou noxou Lataua aloxo. “Anu a mukalu.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 La leleꞌe lamixu mukelekelele mo luluxu muvalivalixumu xe laliua mukunikuni toxoxaꞌa manina. Laliua ne toxoxaꞌa manina xo no mine ta mitema mixolu no lia ꞌo la laliua vile toxoxaꞌa aloxo ne uxali uasi ia ane ꞌo ne tatila e tatila manina.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Laliua toxoxaꞌa ne mukuni la tuala tatila ne Vaviloni museꞌiseꞌi muxali alelaxu tatalu. Mo tuala tatila no xalexalee tuatuala no lia ꞌo mumamumamulo mukalusi. Lataua muxavutalaneꞌi tuala tatila ne Vaviloni no ꞌiliꞌilixo noxiꞌa la muꞌoxoneꞌi miiexu paku sou uaini noxou. Paku sou uaini e ane miiexu ne muꞌanaꞌana no anu laꞌia masua manina noxou Lataua.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Laliua ne mukuni la muꞌoxonu laꞌolaꞌolu no luaki ne tasiauxu mo laxalaxaꞌilu ne tasiauxu ia uxolu la uasi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Xe muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo aesi lavoꞌo molu teitexi no loxotolo muluꞌe noxiꞌa ta mitema. Laꞌiua e tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo lavoꞌo ne tuꞌumaxu mumomomo loxo kiloxelemu itemaxu ta tamei mo taꞌuve (45kg). Xo anu muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu loxo lavoꞌo ne muluꞌe muꞌoxo masuaneꞌi manina la sou aneꞌi mivivikala sou Lataua masumasua.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.