Apocalipse 16
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Eni emaisou aloxo ne mukalu, la elomusou ꞌava vile tatila molu no taasou lalotu noxou Lataua muꞌava muatu noxiꞌa ta angelo muxatele tamei ne aloxo ꞌo, “Ngalai mo nganixiꞌu tavulu muxatele tamei sou laꞌia masua manina noxou Lataua ne uluꞌe lai no lia.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Aneꞌi ta angelo ne milomu aloxo ne mukalu, la angelo ane muuli mulai munixiꞌu tavulu noxou no anu latotope ne mulai no lia. Anu munixiꞌu tavulu ne muluꞌe la xalevi toxotoxoxaꞌa ilou navunavu sou toxotoxoxaꞌa muxali no vasimeꞌa ta mitema e minoꞌu sosovo noxou mii vova ne xe milotu no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ioxe angelo ta tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou ne no luaki. La luaki muxiu muxali sialu. Sialu ne loxo ivau itema usoli la sialuxu, la muꞌoxoneꞌi ta mimii iouiou e mixolu no luaki tanu ne misoisoli mukalusi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Xe angelo tatalusou ne munixiꞌu tavulu noxou muluꞌe no lexa xe no pupupulu sou lexa ne la muxiu muxali sialu mukalusi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Xe eni elomusou angelo e musaxilaꞌu lexalexa ne muvikala aloxo ꞌo,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Xo aneꞌi miveꞌaveꞌa ta mitema iloꞌa ta mitema sou palomatana noxine misoisoli.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Mo elomu la, la elomusou ꞌava molu no anu valovalo muatu kalumo aloxo ꞌo,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Xe angelo tamiꞌasou mulai munixiꞌu tavulu noxou no aso iou, sou uꞌoxonu aso uiei xaviinu la uieisiꞌa ta mitema loxo navu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Xo no anu aso ialuxu e utoꞌitoꞌisiꞌa ta mitema ne la aneꞌi ivivikala masumasua no ualasou Lataua. Anu Lataua ne Anusisi xavi sou usaxilaꞌu tuꞌutuꞌumaxu ne, la aneꞌi ixiunu oponeꞌi mo iꞌitinu ualasou uasi.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Xe angelo taꞌuvesou mulai la munixiꞌu tavulu noxou no anu puloulou noxou mii vova e muxali muatu no luaki ne la tuala e anu musaxilaꞌu ne isivoxo mutomu. Xe muꞌoxoneꞌi ta mitema mixolu ne mixamulinu navunavu toxoxaꞌa la mingangasou levexaꞌa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Mo minoꞌu navunavu ilou xalevi toxotoxoxaꞌa la imasaxa ixiunu oponeꞌi no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa e miꞌoxonu ne uasi. Ia ivikala masumasua noxou Lataua sou teitexi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Xe angelo muxatele vilesou munixiꞌu tavulu noxou no lexa tila ne Iupulatesi. Anu munixiꞌu la muꞌoxonu lexa tatila ne musii sou ulalaxiinu voteꞌisiꞌa ta tatanaanu tuala no aso uxali sou ineꞌe.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mo eni emalei la emaisiꞌa ta uleenu ta masumasua tatalu ieꞌi loxo ta vaꞌe milaa muatu. Vile mulaa muatu no anaxu iaulu toxoxaꞌa ne mo vile mulaa no anaxu mii vova ne xe vile mulaa muatu no anaxu itema sou palomatana kalakalavoi ne.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Aneꞌi ta uleenu masumasua manina ne ilavusou iꞌoxonu sosovo seꞌi uxali. La sou ilai itaxusiꞌa ta tatanaanu tuatuala no xalexalee lia ukalusi mo ineꞌe ipita sou iꞌoto no anu voxo tatila noxou Lataua e xavi musuku.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “La sou ngalomu laixe, eni aneꞌe loxo itema sou pakali. Anu ane uxolu ulalaxii mo ulosou tokolomou laixe la anu uꞌosa xo Lataua ualusou. Xo umomomo sou anu umuamuaꞌi pangapangaꞌu mo umaela no ieꞌi ta mitema uasi.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 La sou aneꞌi ta uleenu ta masumasua ne milai mipitaneꞌi ta tatanaanu tuatuala ne no xaleenu lia vile ilemolu no anu vaikala noxiꞌa ta Evalaio lexe Aamaxetoni.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Xe angelo muxatele tameisou muavuti la mulai munixiꞌu tavulu noxou mutelo teitexi no vaꞌa vitanisi. Xe no nano no taasou lalotu noxou Lataua, la vaikala vile muꞌava ta tatila muatu no puloulou noxou Lataua aloxo. “Anu a mukalu.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 La leleꞌe lamixu mukelekelele mo luluxu muvalivalixumu xe laliua mukunikuni toxoxaꞌa manina. Laliua ne toxoxaꞌa manina xo no mine ta mitema mixolu no lia ꞌo la laliua vile toxoxaꞌa aloxo ne uxali uasi ia ane ꞌo ne tatila e tatila manina.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Laliua toxoxaꞌa ne mukuni la tuala tatila ne Vaviloni museꞌiseꞌi muxali alelaxu tatalu. Mo tuala tatila no xalexalee tuatuala no lia ꞌo mumamumamulo mukalusi. Lataua muxavutalaneꞌi tuala tatila ne Vaviloni no ꞌiliꞌilixo noxiꞌa la muꞌoxoneꞌi miiexu paku sou uaini noxou. Paku sou uaini e ane miiexu ne muꞌanaꞌana no anu laꞌia masua manina noxou Lataua.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Laliua ne mukuni la muꞌoxonu laꞌolaꞌolu no luaki ne tasiauxu mo laxalaxaꞌilu ne tasiauxu ia uxolu la uasi.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Xe muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo aesi lavoꞌo molu teitexi no loxotolo muluꞌe noxiꞌa ta mitema. Laꞌiua e tavaꞌu toxotoxoxaꞌa loxo lavoꞌo ne tuꞌumaxu mumomomo loxo kiloxelemu itemaxu ta tamei mo taꞌuve (45kg). Xo anu muꞌoxonu laꞌiua tavaꞌu loxo lavoꞌo ne muluꞌe muꞌoxo masuaneꞌi manina la sou aneꞌi mivivikala sou Lataua masumasua.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.