Apocalipse 14

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ioxe eni emaisou mimii ne mukalu xe emalei la, emaisou Sipsip ꞌOlu mutulu teitexi no alaele ne Sioni. Anu iloꞌa ta mitema e mikaukavunu Sipsip ꞌOlu xe Momu Lataua ualasiꞌa no ꞌalaieꞌi. Aneꞌi ta mitema ne itiitisiꞌa mumomomo loxo 144,000.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Xe elomusou mii vile luluxu teitexi no loxotolo luluxu loxo lexa utaloxo no kisou matala mo loxo leleꞌe upau la luluxu. Mo eni elomusou mii ne luluxu loxo tamaxu susapu e ta mitema mipita xe mivau la mutatama.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 La emaisiꞌa ta mitema itiitisiꞌa loxo 144,000 mitulu talaxaꞌa mulai no anu puloulou noxou Lataua mo noxiꞌa ta mimii tamiꞌa e mimauli xe noxiꞌa ta tatila. Aneꞌi mitulu no talaxaꞌa ne la ilelexenu lexe vile alavua. Lexe ne aneꞌi ta mitema e Lataua mupamaulineꞌi e itiitisiꞌa loxo 144,000 aneꞌisisi milavusou.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Aneꞌi ta mitema ne misaxilaꞌu maulixaꞌa la malemalenga mo iꞌoxonu masuaneꞌi no anu ꞌilixo sou ilai noxiꞌa ta sema uasi, mo ilavu sou ꞌilixo ane ne uasisi manina. Mo aneꞌi imulimulinu Sipsip ꞌOlu utotomu mo lexe anu ulai a loxovaa la aneꞌi imulinusi. Xo aneꞌi Lataua mupamaulineꞌi no taineꞌi ta mitema mo loxo xai iou vile temanu lingamo tei la anu Lataua mo Sipsip ꞌOlu naꞌa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Mo vaikala kalavoi vile ulaa no anaxaꞌa uasi, xo ixalisou susu vile no anu maulixaꞌa uasisi manina.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Mo emalei la, la emaisou angelo vile muvava teitexi no nixi manina. Anu muneꞌe sou uaꞌaloxu aꞌalo laixe ane kaluxu uasi noxiꞌa aneꞌi ane mixolu no lia ꞌo no xalexalee tuatuala no lia ꞌo ukalusi mo matamata iouiou mo vaikalaiꞌa iouiou xe ta mitema vasimeꞌa kaukavuxu iouiou.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anu muꞌava tatila aloxo ꞌo, “Ngaꞌume noxou Lataua mo ngaitinu ualasou xo voxo noxou Lataua a muxali sou utulusiꞌa ta mitema no anu vaivaikala. La sou ngalotu noxou Lataua e Anu mukoinu loxotolo ilou lia mo luaki xe pupupulu sou lexa.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ioxe angelo ta tameisou muvava mumulinu ane tei la muꞌava kalumo lexe, “Tuala tatila ne Vaviloni a mumamumamulo mukalu. Ani, anu mumamulo mukalu ne xo anu loxo sema sou voteꞌi e miꞌoxoneꞌi ta mitema no xalexaleenu tuatuala no lia ꞌo la miꞌuna no nano no anu ꞌiliꞌilixo masumasua sou voteꞌi noxie. Anu aloxo ane milosiꞌa uaini pekiaꞌu la aneꞌi miiexu.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ioxe angelo tatalusou muvava mumulineꞌi ta angelo ta tamei tei la muꞌava ta tatila aloxo ꞌo, “Lexe ꞌenaꞌei ane mulotu noxou mii vova ne mo mulotu no anu mii e mipuinu iou loxo anu ne xe munoꞌu sosovo noxou muxolu no ꞌalaiou xe uasi la no avolu,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 la anu kalumo uiexu uaini noxou Lataua. Anu uaini noxou Lataua ne anu laꞌia noxou e loxo uaini pekiaꞌu e Anu munixiꞌu no anu paku ia mii vile uꞌunalaxu uasi. Itema ane ne, ne uela no navu mo taupea no ieꞌi ta angelo noxou Lataua mo no iou Sipsip ꞌOlu.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 La navu e iꞌelaxaꞌa no anu ne mo utoꞌitoꞌisiꞌa ne umuxu ne ulai teitexi mo kaluxu uasi. ꞌEnaꞌei ane ulotu noxou mii vova mo no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne xe unoꞌu sosovo sou ualasou la unoꞌu umaꞌila no anu navu ne no aso xe no ꞌolovoxo uasi.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Lexe mimii ne uxali la ta mitema noxou Lataua e imulinu lapuloto noxou mo imuxaxu taneꞌi noxou Iesu itulu pekiaꞌa.”
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ioxe angelo tatalusou ne muvivikala mukalu, la elomusou vaikala molu teitexi no loxotolo muvikala aloxo ꞌo, “Nakaukavunu vaikala ane ꞌo lexe, ‘Usoko vaimomo ꞌo, aneꞌi ane imuxaxu taneꞌi noxou Tila ia isoisoli la iꞌosa xo Lataua ualusiꞌa’ Angelo muvikala aloxo ne mukalu la Uleenu Tavuna muvikala kalumo aloxo ꞌo, ‘Ani manina aneꞌi imaꞌila no anu xaixai ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu xo aneꞌi inoꞌu lakoli sou xaixai lailaixe ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu.’”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ioxe eni emaisou mimii ne mukalu, xe emalei la, la emaisou itema vile loxo itema ꞌolu muxolu no anu tamuxala kea ne anu mutaanu kisivalu miꞌoxonu no anu xoulu, xe no avolu la mutetelisou laviso vile anaxu manina.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Xe ieli mulai la emaisou angelo vile molu no nano no vimelu sou taasou noxou Lataua mulaa muatu la muꞌava ta tatila mulai noxou itema e muxolu no anu tamuxala aloxo ꞌo, “Nanoꞌu lavisomeni mo nakokoli. Xo laꞌilali no lia ꞌo anu lingamo mukalu xe anu voxo sou kokoli anu muxali.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 La sou itema e muxolu no anu tamuxala ne mutangatulu muluꞌe no lia xo laꞌilali tavuꞌalo no lia ꞌo ne lingamo mukalusi la sou anu muvalitusou.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Mo ieli mulai la emaisou angelo vile la mulaa muatu no opo loxotolo. Anu muatu la mutetelisou laviso vile anaxu manina kalumo no avolu.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Xe emaisou angelo vile e musaxilaꞌu valovalo sou navu no taasou Lataua muatu la muꞌava tatila mulai noxou angelo e mutetelisou laviso anaxu ne aloxo ꞌo, “Nanoꞌu lavisomeni anaxu misevile ne mo navalitusou uaini kolekolesou no lia mo napitanu xo anu momoxo mukalu.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Angelo ne mulomusou vaivaikala ne mukalu la mutangatulu muluꞌe no lia ꞌo sou muvalitusou uaini kolekolesou no lia mupitanu, mukalu la mulea mulai. Anu lavoꞌo alela sou umutanu uaini kolekolesou ne anu sosovo sou laꞌia noxou Lataua manina ane.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Anu mutaꞌolunu uaini kolekolesou ne no lavoꞌo alela mukalu la ta mitema mimalamalaxoꞌu no tavaꞌa sou lexaxu ulai uxali uaini. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne no ale no tuala tatila, la sialu munixi muatu no anu lavoꞌo alela ne la musiali mulai muxali loxo kilomita itemaxu mavulovexa mo itemaxu taꞌuve (300 kilomita) xe kupaxu mutelo muxali no anu samalisou sou oosi anaxu. (Mita vile mo paꞌusou).
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.