Apocalipse 14

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ioxe eni emaisou mimii ne mukalu xe emalei la, emaisou Sipsip ꞌOlu mutulu teitexi no alaele ne Sioni. Anu iloꞌa ta mitema e mikaukavunu Sipsip ꞌOlu xe Momu Lataua ualasiꞌa no ꞌalaieꞌi. Aneꞌi ta mitema ne itiitisiꞌa mumomomo loxo 144,000.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Xe elomusou mii vile luluxu teitexi no loxotolo luluxu loxo lexa utaloxo no kisou matala mo loxo leleꞌe upau la luluxu. Mo eni elomusou mii ne luluxu loxo tamaxu susapu e ta mitema mipita xe mivau la mutatama.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 La emaisiꞌa ta mitema itiitisiꞌa loxo 144,000 mitulu talaxaꞌa mulai no anu puloulou noxou Lataua mo noxiꞌa ta mimii tamiꞌa e mimauli xe noxiꞌa ta tatila. Aneꞌi mitulu no talaxaꞌa ne la ilelexenu lexe vile alavua. Lexe ne aneꞌi ta mitema e Lataua mupamaulineꞌi e itiitisiꞌa loxo 144,000 aneꞌisisi milavusou.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Aneꞌi ta mitema ne misaxilaꞌu maulixaꞌa la malemalenga mo iꞌoxonu masuaneꞌi no anu ꞌilixo sou ilai noxiꞌa ta sema uasi, mo ilavu sou ꞌilixo ane ne uasisi manina. Mo aneꞌi imulimulinu Sipsip ꞌOlu utotomu mo lexe anu ulai a loxovaa la aneꞌi imulinusi. Xo aneꞌi Lataua mupamaulineꞌi no taineꞌi ta mitema mo loxo xai iou vile temanu lingamo tei la anu Lataua mo Sipsip ꞌOlu naꞌa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Mo vaikala kalavoi vile ulaa no anaxaꞌa uasi, xo ixalisou susu vile no anu maulixaꞌa uasisi manina.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Mo emalei la, la emaisou angelo vile muvava teitexi no nixi manina. Anu muneꞌe sou uaꞌaloxu aꞌalo laixe ane kaluxu uasi noxiꞌa aneꞌi ane mixolu no lia ꞌo no xalexalee tuatuala no lia ꞌo ukalusi mo matamata iouiou mo vaikalaiꞌa iouiou xe ta mitema vasimeꞌa kaukavuxu iouiou.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anu muꞌava tatila aloxo ꞌo, “Ngaꞌume noxou Lataua mo ngaitinu ualasou xo voxo noxou Lataua a muxali sou utulusiꞌa ta mitema no anu vaivaikala. La sou ngalotu noxou Lataua e Anu mukoinu loxotolo ilou lia mo luaki xe pupupulu sou lexa.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ioxe angelo ta tameisou muvava mumulinu ane tei la muꞌava kalumo lexe, “Tuala tatila ne Vaviloni a mumamumamulo mukalu. Ani, anu mumamulo mukalu ne xo anu loxo sema sou voteꞌi e miꞌoxoneꞌi ta mitema no xalexaleenu tuatuala no lia ꞌo la miꞌuna no nano no anu ꞌiliꞌilixo masumasua sou voteꞌi noxie. Anu aloxo ane milosiꞌa uaini pekiaꞌu la aneꞌi miiexu.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ioxe angelo tatalusou muvava mumulineꞌi ta angelo ta tamei tei la muꞌava ta tatila aloxo ꞌo, “Lexe ꞌenaꞌei ane mulotu noxou mii vova ne mo mulotu no anu mii e mipuinu iou loxo anu ne xe munoꞌu sosovo noxou muxolu no ꞌalaiou xe uasi la no avolu,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 la anu kalumo uiexu uaini noxou Lataua. Anu uaini noxou Lataua ne anu laꞌia noxou e loxo uaini pekiaꞌu e Anu munixiꞌu no anu paku ia mii vile uꞌunalaxu uasi. Itema ane ne, ne uela no navu mo taupea no ieꞌi ta angelo noxou Lataua mo no iou Sipsip ꞌOlu.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 La navu e iꞌelaxaꞌa no anu ne mo utoꞌitoꞌisiꞌa ne umuxu ne ulai teitexi mo kaluxu uasi. ꞌEnaꞌei ane ulotu noxou mii vova mo no anu mii e mipuinu iou loxo mii vova ne xe unoꞌu sosovo sou ualasou la unoꞌu umaꞌila no anu navu ne no aso xe no ꞌolovoxo uasi.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Lexe mimii ne uxali la ta mitema noxou Lataua e imulinu lapuloto noxou mo imuxaxu taneꞌi noxou Iesu itulu pekiaꞌa.”
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ioxe angelo tatalusou ne muvivikala mukalu, la elomusou vaikala molu teitexi no loxotolo muvikala aloxo ꞌo, “Nakaukavunu vaikala ane ꞌo lexe, ‘Usoko vaimomo ꞌo, aneꞌi ane imuxaxu taneꞌi noxou Tila ia isoisoli la iꞌosa xo Lataua ualusiꞌa’ Angelo muvikala aloxo ne mukalu la Uleenu Tavuna muvikala kalumo aloxo ꞌo, ‘Ani manina aneꞌi imaꞌila no anu xaixai ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu xo aneꞌi inoꞌu lakoli sou xaixai lailaixe ane aneꞌi miꞌoxoꞌoxonu.’”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ioxe eni emaisou mimii ne mukalu, xe emalei la, la emaisou itema vile loxo itema ꞌolu muxolu no anu tamuxala kea ne anu mutaanu kisivalu miꞌoxonu no anu xoulu, xe no avolu la mutetelisou laviso vile anaxu manina.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Xe ieli mulai la emaisou angelo vile molu no nano no vimelu sou taasou noxou Lataua mulaa muatu la muꞌava ta tatila mulai noxou itema e muxolu no anu tamuxala aloxo ꞌo, “Nanoꞌu lavisomeni mo nakokoli. Xo laꞌilali no lia ꞌo anu lingamo mukalu xe anu voxo sou kokoli anu muxali.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 La sou itema e muxolu no anu tamuxala ne mutangatulu muluꞌe no lia xo laꞌilali tavuꞌalo no lia ꞌo ne lingamo mukalusi la sou anu muvalitusou.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Mo ieli mulai la emaisou angelo vile la mulaa muatu no opo loxotolo. Anu muatu la mutetelisou laviso vile anaxu manina kalumo no avolu.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Xe emaisou angelo vile e musaxilaꞌu valovalo sou navu no taasou Lataua muatu la muꞌava tatila mulai noxou angelo e mutetelisou laviso anaxu ne aloxo ꞌo, “Nanoꞌu lavisomeni anaxu misevile ne mo navalitusou uaini kolekolesou no lia mo napitanu xo anu momoxo mukalu.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Angelo ne mulomusou vaivaikala ne mukalu la mutangatulu muluꞌe no lia ꞌo sou muvalitusou uaini kolekolesou no lia mupitanu, mukalu la mulea mulai. Anu lavoꞌo alela sou umutanu uaini kolekolesou ne anu sosovo sou laꞌia noxou Lataua manina ane.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Anu mutaꞌolunu uaini kolekolesou ne no lavoꞌo alela mukalu la ta mitema mimalamalaxoꞌu no tavaꞌa sou lexaxu ulai uxali uaini. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne no ale no tuala tatila, la sialu munixi muatu no anu lavoꞌo alela ne la musiali mulai muxali loxo kilomita itemaxu mavulovexa mo itemaxu taꞌuve (300 kilomita) xe kupaxu mutelo muxali no anu samalisou sou oosi anaxu. (Mita vile mo paꞌusou).
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.