Apocalipse 12
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Mo sosovo vile toxoxaꞌa muxali no opo loxotolo ne aloxo ꞌo. Sema vile mitokolomo no anu aso xe soꞌio no laaxu tavaꞌe mo kisivalu xe ta oto mavulovexa mo mulelia tamei mixolu no anu kisie.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ane opoone mo voxo sou lavuloꞌo muneꞌe ꞌalai, la miungaunga xo mixamuli navunavu toxoxaꞌa.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mo sosovo vile la muxali no opo loxotolo la aloxo ꞌo. Iaulu vile toxoxaꞌa ia lauolauoinu mo kisou muxatele tamei mo sikilisou mavulovexa xe kisivaluxu muxatele tamei muxolu no kisou. iaulu toxoxaꞌa|alt="Birney Boydꞌs 7-headed dragon" src="Dragon.tif" size="col" loc="Rev 12:3" ref="Revelesen 12:3"
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 La anu muvali xelaꞌu, la xalee tatalusiꞌa ta oto no loxotolo milapalapau miluꞌe no lia. Ia anu muavuti la mulai mutulu no talaxe sema ꞌalaꞌalai sou ivoꞌo sou lexe ane ivoꞌonu keakea ne la anu uꞌou.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ia sema ne mivoꞌo, la ꞌilie mulu. Anu sou usaxilaꞌa ta mitema no lia ukalusi no anu vilaxoxu miꞌoxonu no anu aeni. La no mine ane mivoꞌonusi ka mitokinu mulai noxou Lataua sou muxolu no luusou.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ia sema ne, miꞌume milai mixolu no xalee lia vitanisi. Xalee lia ane ne, Lataua mulalaxiinu sou ane ilai ixolu no anu mo anu usaxilaꞌe voxo 1,260.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ia teitexi no opo loxotolo, la ꞌotoꞌoto toxoxaꞌa muxali no taiineꞌi Mikaeli iloꞌa ta angelo noxou xe iaulu toxoxaꞌa iloꞌa ta angelo noxou.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ia anu xaviinu uasi, la miꞌumesou tualasiꞌa teitexi no opo loxotolo.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 La iaulu toxoxaꞌa iloꞌa ta angelo noxou ne, mileaneꞌi miluꞌe no lia ꞌo. La sou anu uxovulaulaulixaꞌa ta mitema latala mukalusi no lia ꞌo. Anu sinana veveeni muxolu tatei ne ilemolu lexe ulee masua xe Satani.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 La eni elomusou ꞌava toxoxaꞌa molu teitexi no opo loxotolo aloxo ꞌo,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ia aneꞌi mitaloxolixu no anu sialuxu Sipsip ꞌOlu
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Aloxo ne, la sou ngingi ane ngexolu no opo loxotolo ne ngaꞌosa!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 La sou no mine anu mulavusou lexe aneꞌi mileanu muluꞌe no lia, la anu mumulimuline sema e mivoꞌonu keakea mulu sou lexe uvee.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ia sema ne, milosie suluvi nenu toxoxaꞌa vivisou tamei sou lexe ane ivava no anu la ilai ixolu no xalee lia vitanisi ane Lataua mulalaxiinu. Ane ilai ixolu ne no Anu usaxilae, umomomo loxo tauu ie tatalu mo soꞌio muxatele vilesi, mo sou ane ixolu vaꞌaxu noxou sinana veveeni ne.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ioxe anu iaulu toxoxaꞌa ne muavuti la muꞌexinu lexa mulaa no anaxu loxo lexa muꞌani sou lexe utavulene sema ne ulailixe.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ia lialia musuꞌuline sema ne la muꞌaꞌa sou mumalukusou lexa e iaulu toxoxaꞌa muꞌexinu ne muꞌuna no lia tanu mukalusi.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.