3 João 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Eni atatila. Eni akaukavunu vaivaikala ane ꞌo ulai noxine, nini Xaiosi e eni emasaxaine misevile.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Menexilo e eni emasaxaine. Eni alinga ulai noxou Lataua lexe mii maꞌia ane nini naꞌoxonu la uxali laixesi, mo maulixene uxali laixesi loxo uleeneni muxolu laixe.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ta mitema noxou Lataua seꞌi mineꞌe miaꞌaloxene lexe nini namulimulinu vaikala manina noxou Lataua no anu maulixene, la eni eꞌosa misevile.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Xo eni alavusou aꞌosasi no mine eni alomu lexe ta mitema e imulimulileli ne imulimulinu vaikala manina noxou Lataua.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Menexilo e eni emasaxaine. Eni alomusou lexe no mine ta mitema sou xaixai noxou Lataua muxali noxine, la nini netoxoneꞌi mo nesuꞌulineꞌi laixe. Ia ieni uvaxaiꞌa loxo aneꞌi ta asila uasi.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Aneꞌi miaꞌaloiꞌa ta mitema noxou Lataua no anu mii maꞌia ane nini neꞌoxonu noxiꞌa xo nini tanenixaꞌa. Nini napalusiꞌa ta mitema aloxo ne la, la naꞌoxonu laixe ulai noxiꞌa kalumo no anu ꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Aneꞌi milai sou miaꞌaloiꞌa ta mitema e ilavusou Lataua uasi sou Iesu ualasou. Ia aneꞌi inoꞌu suꞌuli vile noxiꞌa uasi.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 La sou eni avikala pekiaꞌu lexe nenge tamaxaꞌu alauna noxinge mo suꞌuli noxinge ulai noxiꞌa ta mitema aloxo ne. Mo sou nenge nengeꞌa taxaxaisou vaikala manina noxou Lataua.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Eni ekaukavu mulai noxinge ta mitema noxou Lataua, ia Diotelepasi anu umasaxa lexe uuli no anu xaixai noxou Lataua. La anu ulomunenge uasi.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 La sou lexe eni aneꞌe mo aaꞌalomengixu ꞌiliꞌilixonu. Anu itema sou umunumununenge mo uꞌoxonu aꞌalo seꞌi kalakalavoisinge. Anu uꞌoxonu aloxo nesi uasi. Anu umaisiꞌa ta mitema sou xaixai noxou Lataua ineneꞌe, la uꞌosasiꞌa mo uꞌavaliꞌa sou ineꞌe uasi. Mo anu uꞌapixaꞌa ta mitema ane iꞌosasiꞌa mo iꞌavaliꞌa ta mitema sou xaixai noxou Lataua lexe ineꞌe. Mo iloꞌa ixolu ipita uasi, ukusaiꞌa ilai vaꞌaxu no ꞌa lalotu.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Menexilo e amasaxaine. Mamu sou namulinu ꞌilixo masua, ia namulinu ꞌilixo laixe. ꞌEi ane uꞌoxonu ꞌilixo laixe, la anu itema vile noxou Lataua. Ia ꞌei ane uꞌoxonu ꞌilixo masua, la anu umaisou Lataua uasi.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Io, Demeteliusi ne, ta mitema latala mukalusi mivikala laixesou. Xe ꞌiliꞌilixo noxou molu uvikala lexe anu itema laixe. La sou nenge kalumo tavikala laixesou mo nini nelavusou lexe aꞌalo noxixesou ne manina.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eni vaivaikala tavuꞌalo lexe akaukavumengixu a uxolu. Ia eni amasaxa lexe akaukavunu no anu suꞌi uasi.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Emasaxa lexe alai noxine palea mo nenge taxolu tapita sou tavivikala.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Vaikala noxilo asenesi. Ia emasaxa lexe opo seꞌisisi uxolu noxine. Mo ta menexine ꞌo isovanu aso laixe ulai noxine. Xe nini nasovanu aso laixe kalumo noxilo ulai noxiꞌa ta menexilo ne vilevilesi.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.