3 João 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA
1 Eni atatila. Eni akaukavunu vaivaikala ane ꞌo ulai noxine, nini Xaiosi e eni emasaxaine misevile.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Menexilo e eni emasaxaine. Eni alinga ulai noxou Lataua lexe mii maꞌia ane nini naꞌoxonu la uxali laixesi, mo maulixene uxali laixesi loxo uleeneni muxolu laixe.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Ta mitema noxou Lataua seꞌi mineꞌe miaꞌaloxene lexe nini namulimulinu vaikala manina noxou Lataua no anu maulixene, la eni eꞌosa misevile.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Xo eni alavusou aꞌosasi no mine eni alomu lexe ta mitema e imulimulileli ne imulimulinu vaikala manina noxou Lataua.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Menexilo e eni emasaxaine. Eni alomusou lexe no mine ta mitema sou xaixai noxou Lataua muxali noxine, la nini netoxoneꞌi mo nesuꞌulineꞌi laixe. Ia ieni uvaxaiꞌa loxo aneꞌi ta asila uasi.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Aneꞌi miaꞌaloiꞌa ta mitema noxou Lataua no anu mii maꞌia ane nini neꞌoxonu noxiꞌa xo nini tanenixaꞌa. Nini napalusiꞌa ta mitema aloxo ne la, la naꞌoxonu laixe ulai noxiꞌa kalumo no anu ꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Aneꞌi milai sou miaꞌaloiꞌa ta mitema e ilavusou Lataua uasi sou Iesu ualasou. Ia aneꞌi inoꞌu suꞌuli vile noxiꞌa uasi.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 La sou eni avikala pekiaꞌu lexe nenge tamaxaꞌu alauna noxinge mo suꞌuli noxinge ulai noxiꞌa ta mitema aloxo ne. Mo sou nenge nengeꞌa taxaxaisou vaikala manina noxou Lataua.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Eni ekaukavu mulai noxinge ta mitema noxou Lataua, ia Diotelepasi anu umasaxa lexe uuli no anu xaixai noxou Lataua. La anu ulomunenge uasi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 La sou lexe eni aneꞌe mo aaꞌalomengixu ꞌiliꞌilixonu. Anu itema sou umunumununenge mo uꞌoxonu aꞌalo seꞌi kalakalavoisinge. Anu uꞌoxonu aloxo nesi uasi. Anu umaisiꞌa ta mitema sou xaixai noxou Lataua ineneꞌe, la uꞌosasiꞌa mo uꞌavaliꞌa sou ineꞌe uasi. Mo anu uꞌapixaꞌa ta mitema ane iꞌosasiꞌa mo iꞌavaliꞌa ta mitema sou xaixai noxou Lataua lexe ineꞌe. Mo iloꞌa ixolu ipita uasi, ukusaiꞌa ilai vaꞌaxu no ꞌa lalotu.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Menexilo e amasaxaine. Mamu sou namulinu ꞌilixo masua, ia namulinu ꞌilixo laixe. ꞌEi ane uꞌoxonu ꞌilixo laixe, la anu itema vile noxou Lataua. Ia ꞌei ane uꞌoxonu ꞌilixo masua, la anu umaisou Lataua uasi.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Io, Demeteliusi ne, ta mitema latala mukalusi mivikala laixesou. Xe ꞌiliꞌilixo noxou molu uvikala lexe anu itema laixe. La sou nenge kalumo tavikala laixesou mo nini nelavusou lexe aꞌalo noxixesou ne manina.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eni vaivaikala tavuꞌalo lexe akaukavumengixu a uxolu. Ia eni amasaxa lexe akaukavunu no anu suꞌi uasi.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Emasaxa lexe alai noxine palea mo nenge taxolu tapita sou tavivikala.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Vaikala noxilo asenesi. Ia emasaxa lexe opo seꞌisisi uxolu noxine. Mo ta menexine ꞌo isovanu aso laixe ulai noxine. Xe nini nasovanu aso laixe kalumo noxilo ulai noxiꞌa ta menexilo ne vilevilesi.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.