2 Tessalonicenses 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ioxe, ta vivixe. Vaikala kaluxusou aloxo ꞌo. Nexi tataliꞌisinge lexe ngingi ngalinga noxou Lataua sou usuꞌulinexi, mo sou nexi taaꞌaloxu vaikala noxou Tila la ulai upalea noxiꞌa ta mitema no tuatuala ukalusi mo itoxonusi loxo mulai noxinge la ngingi ngetoxonu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mo ngalinga noxou Latauasi lexe Anu uxexenexi no avoꞌa ta mitema ta masua ilou ꞌilixoiꞌa masua, xo ngingi ngelavusou lexe ta mitema tavuꞌalo ne imuxaxu taneꞌi noxou Kalisito uasi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ia Tila ne, Anu itema sou uvikala lexe uꞌoxonu mii vile, la Anu uꞌoxonusi. La sou Anu uꞌoxongengi pakiaꞌinge mo uvimelusinge noxou itema masua.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nexi noxiꞌa Tila telavu manina lexe ngingi a ngaꞌoxoꞌoxonu mo ngamulimulinu ꞌiliꞌilixo ane nexi tevikalangengixu lexe ngingi ngaꞌoxonusi utotomu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Xe nexi talinga lexe Tila uulaxungengi, mo sou ngingi ngamulinu manina ꞌilixo noxou Lataua sou umasaxaiꞌa ta mitema mo ꞌilixo noxou Kalisito sou mutulu pekiaꞌu no anu tuꞌutuꞌumaxu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ioxe, ta vivixe. Nexi tavikalangengi pekiaꞌu no anu ualasou Tila Iesu Kalisito uvikalangengi lexe ngingi ngaxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta vivinge latala e ixolu vitanisi mo ixaxai uasi xe imulinu vaivaikala e nexi telosiengixu ne uasi.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Xo ngingi menge ngelavusou lexe ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixomexi a loxovaa? Nenge nengeꞌa texoxolu, la nexi taxolu vitanisi uasi,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 mo nexi tanoꞌu laꞌilalixaꞌa ta mitema vitanisi uasi. Ia nexi texaxai xavinexi no aso xe no ꞌolovoxo, mo sou nexi talosinge tuꞌutuꞌumaxu no anu xoluxolungenge uasi.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nexi umomomo sou tavika-langengi lexe ngalosixe mii loxo laꞌilali, ia nexi taꞌoxo aloxo ne uasi. Xo nexi temasaxa lexe tamaxaꞌu ꞌiliꞌilixo ane laixe ulai noxinge sou ngamuli ꞌilixonexi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Xo nenge nengeꞌa texoxolu, la nexi telosinge lapuloto vile aloxo ꞌo, “ꞌEi ane uxaxai uasi, la umomomo sou unoꞌu laꞌilali vitanisi uasi.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ia nexi telomusiꞌa xo moseꞌi no taiingengi ne lexe ixolu vitanisi mo ixaxai uasi ia iꞌauꞌausou ivivikalasou xaixai noxiꞌa ta mitemasi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nexi noxiꞌa Tila Iesu Kalisito tavikalaneꞌi ta mitema ane ne pekiaꞌu lexe aneꞌi ixolu laixe mo iꞌoxonu xaixai sou usuꞌulineꞌi no anu laꞌilalixaꞌa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ia ta vivixe. Ngingi ne, mamu sou ngatotosa sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo ane laixe.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ia lexe itema vile noxinge ne umulinu vaivaikala e nexi tekau-kavu xe telosiengixu uasi, la ngingi ngasaxilaꞌinge noxou itema ne mo ngaxolu vaꞌaxu noxou. La sou anu umaela no anu ꞌiliꞌilixo anu muꞌoxonu ne.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ia ngingi ngamaisou itema ane ne loxo anu uluamenge ne uasi, ia ngapeletotosou pekiaꞌu sou ngapaipounu xavutalau loxo anu vivinge manina noxou Iesu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ioxe, nexi talinga lexe Tila anu itema sou tavaꞌu opo seꞌisisi molu uꞌoxongengi ngaxolu no anu opo seꞌisisi no voxovoxo utotomu e no voxo laixe xe no voxo ane tuꞌutuꞌumaxu uxalisinge kalumo. Tila umomomo sou uxolu noxinge ngingi latala ne ukalusi.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Eni Paulo, ia eni ekaukavunu vaivaikala no avolo sou esova aso laixe mulai noxinge ne. Ia no mine eni akaukavunu vaivaikala noxilo sou asova ulai noxiꞌa ta mitema, la eni alavusou akaukavunu no anu avolosi, mo sou aneꞌi ilavusou lexe sosovo noxilo ane.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Eni alinga lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito umomomo sou uxolu noxinge ngingi latala ukalusi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.