2 Tessalonicenses 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ioxe, ta vivixe. Vaikala kaluxusou aloxo ꞌo. Nexi tataliꞌisinge lexe ngingi ngalinga noxou Lataua sou usuꞌulinexi, mo sou nexi taaꞌaloxu vaikala noxou Tila la ulai upalea noxiꞌa ta mitema no tuatuala ukalusi mo itoxonusi loxo mulai noxinge la ngingi ngetoxonu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mo ngalinga noxou Latauasi lexe Anu uxexenexi no avoꞌa ta mitema ta masua ilou ꞌilixoiꞌa masua, xo ngingi ngelavusou lexe ta mitema tavuꞌalo ne imuxaxu taneꞌi noxou Kalisito uasi.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ia Tila ne, Anu itema sou uvikala lexe uꞌoxonu mii vile, la Anu uꞌoxonusi. La sou Anu uꞌoxongengi pakiaꞌinge mo uvimelusinge noxou itema masua.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nexi noxiꞌa Tila telavu manina lexe ngingi a ngaꞌoxoꞌoxonu mo ngamulimulinu ꞌiliꞌilixo ane nexi tevikalangengixu lexe ngingi ngaꞌoxonusi utotomu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Xe nexi talinga lexe Tila uulaxungengi, mo sou ngingi ngamulinu manina ꞌilixo noxou Lataua sou umasaxaiꞌa ta mitema mo ꞌilixo noxou Kalisito sou mutulu pekiaꞌu no anu tuꞌutuꞌumaxu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ioxe, ta vivixe. Nexi tavikalangengi pekiaꞌu no anu ualasou Tila Iesu Kalisito uvikalangengi lexe ngingi ngaxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta vivinge latala e ixolu vitanisi mo ixaxai uasi xe imulinu vaivaikala e nexi telosiengixu ne uasi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Xo ngingi menge ngelavusou lexe ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixomexi a loxovaa? Nenge nengeꞌa texoxolu, la nexi taxolu vitanisi uasi,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 mo nexi tanoꞌu laꞌilalixaꞌa ta mitema vitanisi uasi. Ia nexi texaxai xavinexi no aso xe no ꞌolovoxo, mo sou nexi talosinge tuꞌutuꞌumaxu no anu xoluxolungenge uasi.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nexi umomomo sou tavika-langengi lexe ngalosixe mii loxo laꞌilali, ia nexi taꞌoxo aloxo ne uasi. Xo nexi temasaxa lexe tamaxaꞌu ꞌiliꞌilixo ane laixe ulai noxinge sou ngamuli ꞌilixonexi.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Xo nenge nengeꞌa texoxolu, la nexi telosinge lapuloto vile aloxo ꞌo, “ꞌEi ane uxaxai uasi, la umomomo sou unoꞌu laꞌilali vitanisi uasi.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ia nexi telomusiꞌa xo moseꞌi no taiingengi ne lexe ixolu vitanisi mo ixaxai uasi ia iꞌauꞌausou ivivikalasou xaixai noxiꞌa ta mitemasi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nexi noxiꞌa Tila Iesu Kalisito tavikalaneꞌi ta mitema ane ne pekiaꞌu lexe aneꞌi ixolu laixe mo iꞌoxonu xaixai sou usuꞌulineꞌi no anu laꞌilalixaꞌa.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ia ta vivixe. Ngingi ne, mamu sou ngatotosa sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo ane laixe.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ia lexe itema vile noxinge ne umulinu vaivaikala e nexi tekau-kavu xe telosiengixu uasi, la ngingi ngasaxilaꞌinge noxou itema ne mo ngaxolu vaꞌaxu noxou. La sou anu umaela no anu ꞌiliꞌilixo anu muꞌoxonu ne.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ia ngingi ngamaisou itema ane ne loxo anu uluamenge ne uasi, ia ngapeletotosou pekiaꞌu sou ngapaipounu xavutalau loxo anu vivinge manina noxou Iesu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ioxe, nexi talinga lexe Tila anu itema sou tavaꞌu opo seꞌisisi molu uꞌoxongengi ngaxolu no anu opo seꞌisisi no voxovoxo utotomu e no voxo laixe xe no voxo ane tuꞌutuꞌumaxu uxalisinge kalumo. Tila umomomo sou uxolu noxinge ngingi latala ne ukalusi.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Eni Paulo, ia eni ekaukavunu vaivaikala no avolo sou esova aso laixe mulai noxinge ne. Ia no mine eni akaukavunu vaivaikala noxilo sou asova ulai noxiꞌa ta mitema, la eni alavusou akaukavunu no anu avolosi, mo sou aneꞌi ilavusou lexe sosovo noxilo ane.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Eni alinga lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito umomomo sou uxolu noxinge ngingi latala ukalusi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.