2 Tessalonicenses 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ioxe, ta vivixe. Vaikala kaluxusou aloxo ꞌo. Nexi tataliꞌisinge lexe ngingi ngalinga noxou Lataua sou usuꞌulinexi, mo sou nexi taaꞌaloxu vaikala noxou Tila la ulai upalea noxiꞌa ta mitema no tuatuala ukalusi mo itoxonusi loxo mulai noxinge la ngingi ngetoxonu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mo ngalinga noxou Latauasi lexe Anu uxexenexi no avoꞌa ta mitema ta masua ilou ꞌilixoiꞌa masua, xo ngingi ngelavusou lexe ta mitema tavuꞌalo ne imuxaxu taneꞌi noxou Kalisito uasi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ia Tila ne, Anu itema sou uvikala lexe uꞌoxonu mii vile, la Anu uꞌoxonusi. La sou Anu uꞌoxongengi pakiaꞌinge mo uvimelusinge noxou itema masua.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Nexi noxiꞌa Tila telavu manina lexe ngingi a ngaꞌoxoꞌoxonu mo ngamulimulinu ꞌiliꞌilixo ane nexi tevikalangengixu lexe ngingi ngaꞌoxonusi utotomu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Xe nexi talinga lexe Tila uulaxungengi, mo sou ngingi ngamulinu manina ꞌilixo noxou Lataua sou umasaxaiꞌa ta mitema mo ꞌilixo noxou Kalisito sou mutulu pekiaꞌu no anu tuꞌutuꞌumaxu.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ioxe, ta vivixe. Nexi tavikalangengi pekiaꞌu no anu ualasou Tila Iesu Kalisito uvikalangengi lexe ngingi ngaxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta vivinge latala e ixolu vitanisi mo ixaxai uasi xe imulinu vaivaikala e nexi telosiengixu ne uasi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Xo ngingi menge ngelavusou lexe ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixomexi a loxovaa? Nenge nengeꞌa texoxolu, la nexi taxolu vitanisi uasi,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 mo nexi tanoꞌu laꞌilalixaꞌa ta mitema vitanisi uasi. Ia nexi texaxai xavinexi no aso xe no ꞌolovoxo, mo sou nexi talosinge tuꞌutuꞌumaxu no anu xoluxolungenge uasi.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nexi umomomo sou tavika-langengi lexe ngalosixe mii loxo laꞌilali, ia nexi taꞌoxo aloxo ne uasi. Xo nexi temasaxa lexe tamaxaꞌu ꞌiliꞌilixo ane laixe ulai noxinge sou ngamuli ꞌilixonexi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Xo nenge nengeꞌa texoxolu, la nexi telosinge lapuloto vile aloxo ꞌo, “ꞌEi ane uxaxai uasi, la umomomo sou unoꞌu laꞌilali vitanisi uasi.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ia nexi telomusiꞌa xo moseꞌi no taiingengi ne lexe ixolu vitanisi mo ixaxai uasi ia iꞌauꞌausou ivivikalasou xaixai noxiꞌa ta mitemasi.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nexi noxiꞌa Tila Iesu Kalisito tavikalaneꞌi ta mitema ane ne pekiaꞌu lexe aneꞌi ixolu laixe mo iꞌoxonu xaixai sou usuꞌulineꞌi no anu laꞌilalixaꞌa.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ia ta vivixe. Ngingi ne, mamu sou ngatotosa sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo ane laixe.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ia lexe itema vile noxinge ne umulinu vaivaikala e nexi tekau-kavu xe telosiengixu uasi, la ngingi ngasaxilaꞌinge noxou itema ne mo ngaxolu vaꞌaxu noxou. La sou anu umaela no anu ꞌiliꞌilixo anu muꞌoxonu ne.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ia ngingi ngamaisou itema ane ne loxo anu uluamenge ne uasi, ia ngapeletotosou pekiaꞌu sou ngapaipounu xavutalau loxo anu vivinge manina noxou Iesu.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ioxe, nexi talinga lexe Tila anu itema sou tavaꞌu opo seꞌisisi molu uꞌoxongengi ngaxolu no anu opo seꞌisisi no voxovoxo utotomu e no voxo laixe xe no voxo ane tuꞌutuꞌumaxu uxalisinge kalumo. Tila umomomo sou uxolu noxinge ngingi latala ne ukalusi.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Eni Paulo, ia eni ekaukavunu vaivaikala no avolo sou esova aso laixe mulai noxinge ne. Ia no mine eni akaukavunu vaivaikala noxilo sou asova ulai noxiꞌa ta mitema, la eni alavusou akaukavunu no anu avolosi, mo sou aneꞌi ilavusou lexe sosovo noxilo ane.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Eni alinga lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito umomomo sou uxolu noxinge ngingi latala ukalusi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.