2 Tessalonicenses 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ioxe, ta vivixe, nexi talingainge aloxo ꞌo. No anu lailivuxu Tilasinge Iesu Kalisito ane uneꞌe la utokinenge no anu sou nenge nengeꞌa Iesu taxolu tapita, la nexi talinga lexe ngalomusou vaikala ane ꞌo laixe.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Nexi texavutala lexe ta mitema seꞌi mivikalangengi lexe voxo noxou Tila a muxali mukalu ne. Male, vile noxiꞌa mukalavoingengi no anu vaikala e ulee vile sou kalavoi mulosou. Xe vile noxiꞌa muaꞌalomengixu mo vile noxiꞌa mukalavoingengi lexe nexi tekaukavu aloxo ne. Ia ngingi ngelomusiꞌa mivikala aloxo ne, la mamu sou ngakuluke mo ngaꞌoloꞌolo.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Mo mamu sou ngalomuxu itema vile vaꞌaxu ukalavoingengi no anu voteꞌi iouiou mo vaivaikala noxou vitanisi. Xo voxo noxou Tila uxali uao, la ta mitema tavuꞌalo ixiu tumaliꞌau Lataua xe itema e umasaxa umulinu lapuloto noxou Lataua uasi uxali upalaꞌa tei. Ia iliꞌi, la itema ane ne, Lataua ukalusou no tualasiꞌa ta mitema misoisoli.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Anu uxiu tumalou Lataua mo uxiu tumalouiꞌa ta mimii ane ta mitema ilavusou ilotu noxiꞌa. Ia anu molu uꞌitinu ualasou sou uxali tila noxiꞌa mo uxolu teitexi no tani tila noxou Lataua sou uvikala lamana lexe, “Enisi eni Lataua.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Nenge nengeꞌa texoxolu, la ngaxavu-talanu mimii ane evikalangengixu ꞌole uasi?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Mo ngingi ngelauvusou maꞌia ane mutaluxu voteꞌisou itema ne, la sou anu uxali upalaꞌa lamana vaimomo uasi, ia anu uxali upalaꞌa lamana no voxo ane Lataua ulemolu lexe anu uxali.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Xo anu ane mutaluxu voteꞌisou mo utetelisou ne, ulai utalo no anu voxo ane sou anu uꞌitalonu ulai. Ia vaimomo ꞌo, la uxaxai xaviinu, la Lataua unoꞌu mo sou ulailixu vaꞌaxu.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 La no voxo ane itema e umasaxa umulinu lapuloto noxou Lataua uasi ne uxali upalaꞌa lamana, xe Tila Iesu uvau usoli no anu anaxu tauuxu ilou lamanaxu no mine anu ulivu uneꞌe.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ia itema ane umasaxa umulinu lapuloto noxou Lataua uasi ne, uxali la uꞌoxonu xaixai noxou Satani. Anu uꞌoxonu xaixai sou kalakalavoi ane ta mitema imaisou la taneꞌi liliiou xe uꞌoxonu sosovo iouiou kalumo.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Mo anu uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou sou ukalavoineꞌi aneꞌi ane imuamuaꞌi no voteꞌi ane ne sou ilai iulua. Xo Lataua mulosiꞌa vaikala manina sou lexe upamaulineꞌi no anu, ia aneꞌi mixiu tumaliꞌau mo imasaxau sou inoꞌu uasi.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Tavaꞌu aloxo ne, la sou Lataua musovanu xavi sou xovulaulau mulai noxiꞌa, mo sou aneꞌi imuxaxu taneꞌi no anu mimii sou kalakalavoi.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Tavaꞌu sou ta mitema tavuꞌalo ane imuxaxu taneꞌi no anu vaikala manina uasi, ia iꞌosasou ꞌiliꞌilixo masumasua sou iꞌoxonu ne, Lataua utulusiꞌa no anu vaivaikala.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ia, ta vivixe e Tila ulavusou umasaxainge misevile. Utotomu ne, nexi talavusou talemolu laixe musuku ulai noxou Latauasinge. Xo tatei no mine Lataua ukoinu mimii uao, la Anu musosovosinge sou lexe upamaulingengi. Uleenu Tavuana uxaxai noxinge mo uꞌoxongengi ngaxali ta mitema noxou Latauasi xe ngamuxaxu tangengi no anu vaikala manina noxou.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 La Anu muꞌavalinge no anu aꞌalo laixe noxou Tila Iesu Kalisito noxinge e nexi teaꞌaloxu sou lexe ngingi nganoꞌu mimii lailaixe ane Anu ulosinge.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 La sou ta vivixe, ngatulu pekiaꞌinge mo ngatetelisou vaivaikala e nexi telosiengixu xe tekaukavu mo telelemolu no ananexe la tesova mulai noxinge.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Tila noxinge Iesu Kalisito anusi ilou Lataua Maminge mimasaxainge, la sou miꞌoxonu alaunasinge mo utotomu ne mipeletotosinge sou tatulu pekiaꞌinge mo miꞌxonenge tamolo tanenge sou taloopala Iesu ulivu uneꞌe.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 La nexi talinga lexe aneꞌi ilou iavutilixu opongengi mo iꞌoxongengi pakiaꞌinge sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe ukalusi mo ngavikala la ngavikala laixesi.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.