2 Tessalonicenses 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ioxe, ta vivixe, nexi talingainge aloxo ꞌo. No anu lailivuxu Tilasinge Iesu Kalisito ane uneꞌe la utokinenge no anu sou nenge nengeꞌa Iesu taxolu tapita, la nexi talinga lexe ngalomusou vaikala ane ꞌo laixe.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Nexi texavutala lexe ta mitema seꞌi mivikalangengi lexe voxo noxou Tila a muxali mukalu ne. Male, vile noxiꞌa mukalavoingengi no anu vaikala e ulee vile sou kalavoi mulosou. Xe vile noxiꞌa muaꞌalomengixu mo vile noxiꞌa mukalavoingengi lexe nexi tekaukavu aloxo ne. Ia ngingi ngelomusiꞌa mivikala aloxo ne, la mamu sou ngakuluke mo ngaꞌoloꞌolo.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Mo mamu sou ngalomuxu itema vile vaꞌaxu ukalavoingengi no anu voteꞌi iouiou mo vaivaikala noxou vitanisi. Xo voxo noxou Tila uxali uao, la ta mitema tavuꞌalo ixiu tumaliꞌau Lataua xe itema e umasaxa umulinu lapuloto noxou Lataua uasi uxali upalaꞌa tei. Ia iliꞌi, la itema ane ne, Lataua ukalusou no tualasiꞌa ta mitema misoisoli.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Anu uxiu tumalou Lataua mo uxiu tumalouiꞌa ta mimii ane ta mitema ilavusou ilotu noxiꞌa. Ia anu molu uꞌitinu ualasou sou uxali tila noxiꞌa mo uxolu teitexi no tani tila noxou Lataua sou uvikala lamana lexe, “Enisi eni Lataua.”
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Nenge nengeꞌa texoxolu, la ngaxavu-talanu mimii ane evikalangengixu ꞌole uasi?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Mo ngingi ngelauvusou maꞌia ane mutaluxu voteꞌisou itema ne, la sou anu uxali upalaꞌa lamana vaimomo uasi, ia anu uxali upalaꞌa lamana no voxo ane Lataua ulemolu lexe anu uxali.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Xo anu ane mutaluxu voteꞌisou mo utetelisou ne, ulai utalo no anu voxo ane sou anu uꞌitalonu ulai. Ia vaimomo ꞌo, la uxaxai xaviinu, la Lataua unoꞌu mo sou ulailixu vaꞌaxu.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 La no voxo ane itema e umasaxa umulinu lapuloto noxou Lataua uasi ne uxali upalaꞌa lamana, xe Tila Iesu uvau usoli no anu anaxu tauuxu ilou lamanaxu no mine anu ulivu uneꞌe.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ia itema ane umasaxa umulinu lapuloto noxou Lataua uasi ne, uxali la uꞌoxonu xaixai noxou Satani. Anu uꞌoxonu xaixai sou kalakalavoi ane ta mitema imaisou la taneꞌi liliiou xe uꞌoxonu sosovo iouiou kalumo.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Mo anu uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou sou ukalavoineꞌi aneꞌi ane imuamuaꞌi no voteꞌi ane ne sou ilai iulua. Xo Lataua mulosiꞌa vaikala manina sou lexe upamaulineꞌi no anu, ia aneꞌi mixiu tumaliꞌau mo imasaxau sou inoꞌu uasi.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Tavaꞌu aloxo ne, la sou Lataua musovanu xavi sou xovulaulau mulai noxiꞌa, mo sou aneꞌi imuxaxu taneꞌi no anu mimii sou kalakalavoi.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Tavaꞌu sou ta mitema tavuꞌalo ane imuxaxu taneꞌi no anu vaikala manina uasi, ia iꞌosasou ꞌiliꞌilixo masumasua sou iꞌoxonu ne, Lataua utulusiꞌa no anu vaivaikala.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Ia, ta vivixe e Tila ulavusou umasaxainge misevile. Utotomu ne, nexi talavusou talemolu laixe musuku ulai noxou Latauasinge. Xo tatei no mine Lataua ukoinu mimii uao, la Anu musosovosinge sou lexe upamaulingengi. Uleenu Tavuana uxaxai noxinge mo uꞌoxongengi ngaxali ta mitema noxou Latauasi xe ngamuxaxu tangengi no anu vaikala manina noxou.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 La Anu muꞌavalinge no anu aꞌalo laixe noxou Tila Iesu Kalisito noxinge e nexi teaꞌaloxu sou lexe ngingi nganoꞌu mimii lailaixe ane Anu ulosinge.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 La sou ta vivixe, ngatulu pekiaꞌinge mo ngatetelisou vaivaikala e nexi telosiengixu xe tekaukavu mo telelemolu no ananexe la tesova mulai noxinge.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Tila noxinge Iesu Kalisito anusi ilou Lataua Maminge mimasaxainge, la sou miꞌoxonu alaunasinge mo utotomu ne mipeletotosinge sou tatulu pekiaꞌinge mo miꞌxonenge tamolo tanenge sou taloopala Iesu ulivu uneꞌe.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 La nexi talinga lexe aneꞌi ilou iavutilixu opongengi mo iꞌoxongengi pakiaꞌinge sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe ukalusi mo ngavikala la ngavikala laixesi.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.