2 Timóteo 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ia eni emasaxa lexe nini nalavu aloxo ꞌo. No voxo ane voxo kaluxusou uxali, la tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo uxali.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tuꞌutuꞌumaxu uxali, la ta mitema ne, taneixaꞌasi mo imasaxau lamolisi. Mo aneꞌi imasaxa ixali tila mo iꞌitinu ualasiꞌa. Ilea vaikala masumasua mo ilomuxaꞌa ta neniꞌa iloꞌa ta mamiꞌa uasi mo ivikala laixe ulai noxiꞌa kalumo uasi. Aneꞌi imulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua umasaxau uasi.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Mo aneꞌi taneixaꞌa ta mitema uasi, mo ixiunu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo masumasua uneꞌe noxiꞌa uasi. Mo ikalavoisiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ilavusou isaxilaꞌu muamuaꞌixaꞌa laixe uasi. Mo aneꞌi iꞌoto, la ivea ta mitema. Mo aneꞌi imasaxau ꞌiliꞌilixo ane laixe uasi.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Aneꞌi ixiu tumaliꞌaiꞌa ta menexiꞌa mo aneꞌi iavuti palea sou imulinu xavutala masua noxiꞌa. Xe aneꞌi ixavutala lexe aneꞌisi ta laixe manina. Aneꞌi imasaxau Lataua uasi, ia aneꞌi imasaxau mimii no anu vasimeꞌa sou ꞌosaꞌosasi.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Naxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta mitema ane ne. Xo aneꞌi ikalavoi lexe mimulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Ia uasi, no anu vasimeꞌasi. Aneꞌi mixolu vaꞌaxu no anu xavi sou ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Seꞌi noxiꞌa ne, iꞌunalai no tanitani sou ivikala seꞌisisi ulai noxiꞌa ta sema ane xavutalaiꞌa mamalaxu sou ta sema imulinu vaikalaiꞌa. Aneꞌi ta sema ne, milavu lexe misusu tavuꞌalo, ia oponeꞌi uavuti sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo la.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Aneꞌi ta sema imasaxa lexe inoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua utotomu, ia imomomo sou ilavu no anu vaikala manina ne uasi.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ta mitema ane ne, aneꞌi mitelo anaxaꞌau vaikala manina noxou Lataua, loxo Ianesi ilou Iamulesi mixiu tumaliꞌau Mosesi. Aneꞌi ixavutala no anu mii masumasuasi, la sou milapalapau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ia aneꞌi isolonu iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne uasi, xo ta mitema latala imaisou mo ilavu lexe ꞌilixoiꞌa ne masumasua mukalu loxo ta mitema tamei, Ianesi ilou Iamulesi.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ia nini nelavu manina no anu vaivaikala eni elosine, mo muamuaꞌixo mo mii ane eni exavutala sou aꞌoxonu, mo muxamuxaxu taleli noxou Lataua mo laꞌiaxo palepalea uasi, mo talelixaꞌa ta mitema xe etavule tuꞌutuꞌumaxu ia eꞌoxonu xaixai noxou Lataua.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Mo nini nelavu manina lexe ta mitema ne Antioki mo Ikonia mo Lisita ne, aneꞌi milosilo tuꞌutuꞌumaxu mo mivelo masualeli loxo ꞌo. Eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo, ia eꞌoxonu xaixai noxou Latauasi. Voxovoxo ne, eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu ne, ia Tila muꞌumeleli no anu.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Anu manina musuku lexe itema vile umuxaxu tanu noxou Kalisito Iesu mo umasaxa lexe umulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau, la anu uxalisou tuꞌutuꞌumaxu.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ia ta mitema ta masua iloꞌa ta mitema ane sou ikalakalavoineꞌi ta mitema lexe aneꞌi ta mitema sou ilosieixu vaikala noxou Lataua, la aneꞌi iloꞌa ikalavoineꞌi ngatongatoꞌo. La sou aneꞌi iloꞌa ixali masua avile.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ia nini natetelisou vaikala e nelomusou noxilo mo nelavusou. Xo nini nelavusou lexe ꞌei ane mulosine lavulavu,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 mo nelavusou Lavuku Tavuna no mine nini molomoloxene. Lavuku Tavuna ne, ulosine lavulavu, mo sou nini namuxaxu taneni ulai noxou Kalisito Iesu, la Lataua upamaulineni.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Vaivaikala latala e muxolu no nano no Lavuku Tavuna ꞌo ne, Lataua mutausou. Anu usuꞌulinenge sou talavu no anu vaikala manina noxou Lataua xe upelaꞌingexu susu maꞌia nenge teꞌoxonu sou umomosinge mo ulosiengexu ꞌiliꞌilixo ane mulapu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Mo sou itema sou xaixai noxou Lataua ne, ulaxalaxaꞌi no anu laixe manina sou umomomo sou uꞌoxonu xaixai laixe ukalusi.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.