2 Timóteo 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF
1 Ia eni emasaxa lexe nini nalavu aloxo ꞌo. No voxo ane voxo kaluxusou uxali, la tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo uxali.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Tuꞌutuꞌumaxu uxali, la ta mitema ne, taneixaꞌasi mo imasaxau lamolisi. Mo aneꞌi imasaxa ixali tila mo iꞌitinu ualasiꞌa. Ilea vaikala masumasua mo ilomuxaꞌa ta neniꞌa iloꞌa ta mamiꞌa uasi mo ivikala laixe ulai noxiꞌa kalumo uasi. Aneꞌi imulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua umasaxau uasi.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Mo aneꞌi taneixaꞌa ta mitema uasi, mo ixiunu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo masumasua uneꞌe noxiꞌa uasi. Mo ikalavoisiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ilavusou isaxilaꞌu muamuaꞌixaꞌa laixe uasi. Mo aneꞌi iꞌoto, la ivea ta mitema. Mo aneꞌi imasaxau ꞌiliꞌilixo ane laixe uasi.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Aneꞌi ixiu tumaliꞌaiꞌa ta menexiꞌa mo aneꞌi iavuti palea sou imulinu xavutala masua noxiꞌa. Xe aneꞌi ixavutala lexe aneꞌisi ta laixe manina. Aneꞌi imasaxau Lataua uasi, ia aneꞌi imasaxau mimii no anu vasimeꞌa sou ꞌosaꞌosasi.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Naxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta mitema ane ne. Xo aneꞌi ikalavoi lexe mimulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Ia uasi, no anu vasimeꞌasi. Aneꞌi mixolu vaꞌaxu no anu xavi sou ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Seꞌi noxiꞌa ne, iꞌunalai no tanitani sou ivikala seꞌisisi ulai noxiꞌa ta sema ane xavutalaiꞌa mamalaxu sou ta sema imulinu vaikalaiꞌa. Aneꞌi ta sema ne, milavu lexe misusu tavuꞌalo, ia oponeꞌi uavuti sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo la.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Aneꞌi ta sema imasaxa lexe inoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua utotomu, ia imomomo sou ilavu no anu vaikala manina ne uasi.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ta mitema ane ne, aneꞌi mitelo anaxaꞌau vaikala manina noxou Lataua, loxo Ianesi ilou Iamulesi mixiu tumaliꞌau Mosesi. Aneꞌi ixavutala no anu mii masumasuasi, la sou milapalapau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ia aneꞌi isolonu iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne uasi, xo ta mitema latala imaisou mo ilavu lexe ꞌilixoiꞌa ne masumasua mukalu loxo ta mitema tamei, Ianesi ilou Iamulesi.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ia nini nelavu manina no anu vaivaikala eni elosine, mo muamuaꞌixo mo mii ane eni exavutala sou aꞌoxonu, mo muxamuxaxu taleli noxou Lataua mo laꞌiaxo palepalea uasi, mo talelixaꞌa ta mitema xe etavule tuꞌutuꞌumaxu ia eꞌoxonu xaixai noxou Lataua.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Mo nini nelavu manina lexe ta mitema ne Antioki mo Ikonia mo Lisita ne, aneꞌi milosilo tuꞌutuꞌumaxu mo mivelo masualeli loxo ꞌo. Eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo, ia eꞌoxonu xaixai noxou Latauasi. Voxovoxo ne, eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu ne, ia Tila muꞌumeleli no anu.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Anu manina musuku lexe itema vile umuxaxu tanu noxou Kalisito Iesu mo umasaxa lexe umulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau, la anu uxalisou tuꞌutuꞌumaxu.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ia ta mitema ta masua iloꞌa ta mitema ane sou ikalakalavoineꞌi ta mitema lexe aneꞌi ta mitema sou ilosieixu vaikala noxou Lataua, la aneꞌi iloꞌa ikalavoineꞌi ngatongatoꞌo. La sou aneꞌi iloꞌa ixali masua avile.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ia nini natetelisou vaikala e nelomusou noxilo mo nelavusou. Xo nini nelavusou lexe ꞌei ane mulosine lavulavu,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 mo nelavusou Lavuku Tavuna no mine nini molomoloxene. Lavuku Tavuna ne, ulosine lavulavu, mo sou nini namuxaxu taneni ulai noxou Kalisito Iesu, la Lataua upamaulineni.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Vaivaikala latala e muxolu no nano no Lavuku Tavuna ꞌo ne, Lataua mutausou. Anu usuꞌulinenge sou talavu no anu vaikala manina noxou Lataua xe upelaꞌingexu susu maꞌia nenge teꞌoxonu sou umomosinge mo ulosiengexu ꞌiliꞌilixo ane mulapu.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Mo sou itema sou xaixai noxou Lataua ne, ulaxalaxaꞌi no anu laixe manina sou umomomo sou uꞌoxonu xaixai laixe ukalusi.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.