2 Timóteo 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ia eni emasaxa lexe nini nalavu aloxo ꞌo. No voxo ane voxo kaluxusou uxali, la tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo uxali.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Tuꞌutuꞌumaxu uxali, la ta mitema ne, taneixaꞌasi mo imasaxau lamolisi. Mo aneꞌi imasaxa ixali tila mo iꞌitinu ualasiꞌa. Ilea vaikala masumasua mo ilomuxaꞌa ta neniꞌa iloꞌa ta mamiꞌa uasi mo ivikala laixe ulai noxiꞌa kalumo uasi. Aneꞌi imulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua umasaxau uasi.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Mo aneꞌi taneixaꞌa ta mitema uasi, mo ixiunu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo masumasua uneꞌe noxiꞌa uasi. Mo ikalavoisiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ilavusou isaxilaꞌu muamuaꞌixaꞌa laixe uasi. Mo aneꞌi iꞌoto, la ivea ta mitema. Mo aneꞌi imasaxau ꞌiliꞌilixo ane laixe uasi.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Aneꞌi ixiu tumaliꞌaiꞌa ta menexiꞌa mo aneꞌi iavuti palea sou imulinu xavutala masua noxiꞌa. Xe aneꞌi ixavutala lexe aneꞌisi ta laixe manina. Aneꞌi imasaxau Lataua uasi, ia aneꞌi imasaxau mimii no anu vasimeꞌa sou ꞌosaꞌosasi.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Naxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta mitema ane ne. Xo aneꞌi ikalavoi lexe mimulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Ia uasi, no anu vasimeꞌasi. Aneꞌi mixolu vaꞌaxu no anu xavi sou ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Seꞌi noxiꞌa ne, iꞌunalai no tanitani sou ivikala seꞌisisi ulai noxiꞌa ta sema ane xavutalaiꞌa mamalaxu sou ta sema imulinu vaikalaiꞌa. Aneꞌi ta sema ne, milavu lexe misusu tavuꞌalo, ia oponeꞌi uavuti sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo la.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Aneꞌi ta sema imasaxa lexe inoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua utotomu, ia imomomo sou ilavu no anu vaikala manina ne uasi.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ta mitema ane ne, aneꞌi mitelo anaxaꞌau vaikala manina noxou Lataua, loxo Ianesi ilou Iamulesi mixiu tumaliꞌau Mosesi. Aneꞌi ixavutala no anu mii masumasuasi, la sou milapalapau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ia aneꞌi isolonu iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne uasi, xo ta mitema latala imaisou mo ilavu lexe ꞌilixoiꞌa ne masumasua mukalu loxo ta mitema tamei, Ianesi ilou Iamulesi.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ia nini nelavu manina no anu vaivaikala eni elosine, mo muamuaꞌixo mo mii ane eni exavutala sou aꞌoxonu, mo muxamuxaxu taleli noxou Lataua mo laꞌiaxo palepalea uasi, mo talelixaꞌa ta mitema xe etavule tuꞌutuꞌumaxu ia eꞌoxonu xaixai noxou Lataua.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mo nini nelavu manina lexe ta mitema ne Antioki mo Ikonia mo Lisita ne, aneꞌi milosilo tuꞌutuꞌumaxu mo mivelo masualeli loxo ꞌo. Eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo, ia eꞌoxonu xaixai noxou Latauasi. Voxovoxo ne, eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu ne, ia Tila muꞌumeleli no anu.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Anu manina musuku lexe itema vile umuxaxu tanu noxou Kalisito Iesu mo umasaxa lexe umulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau, la anu uxalisou tuꞌutuꞌumaxu.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ia ta mitema ta masua iloꞌa ta mitema ane sou ikalakalavoineꞌi ta mitema lexe aneꞌi ta mitema sou ilosieixu vaikala noxou Lataua, la aneꞌi iloꞌa ikalavoineꞌi ngatongatoꞌo. La sou aneꞌi iloꞌa ixali masua avile.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ia nini natetelisou vaikala e nelomusou noxilo mo nelavusou. Xo nini nelavusou lexe ꞌei ane mulosine lavulavu,
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 mo nelavusou Lavuku Tavuna no mine nini molomoloxene. Lavuku Tavuna ne, ulosine lavulavu, mo sou nini namuxaxu taneni ulai noxou Kalisito Iesu, la Lataua upamaulineni.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Vaivaikala latala e muxolu no nano no Lavuku Tavuna ꞌo ne, Lataua mutausou. Anu usuꞌulinenge sou talavu no anu vaikala manina noxou Lataua xe upelaꞌingexu susu maꞌia nenge teꞌoxonu sou umomosinge mo ulosiengexu ꞌiliꞌilixo ane mulapu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Mo sou itema sou xaixai noxou Lataua ne, ulaxalaxaꞌi no anu laixe manina sou umomomo sou uꞌoxonu xaixai laixe ukalusi.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.