2 Timóteo 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ia eni emasaxa lexe nini nalavu aloxo ꞌo. No voxo ane voxo kaluxusou uxali, la tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo uxali.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Tuꞌutuꞌumaxu uxali, la ta mitema ne, taneixaꞌasi mo imasaxau lamolisi. Mo aneꞌi imasaxa ixali tila mo iꞌitinu ualasiꞌa. Ilea vaikala masumasua mo ilomuxaꞌa ta neniꞌa iloꞌa ta mamiꞌa uasi mo ivikala laixe ulai noxiꞌa kalumo uasi. Aneꞌi imulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua umasaxau uasi.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Mo aneꞌi taneixaꞌa ta mitema uasi, mo ixiunu tumaliꞌau ꞌiliꞌilixo masumasua uneꞌe noxiꞌa uasi. Mo ikalavoisiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ilavusou isaxilaꞌu muamuaꞌixaꞌa laixe uasi. Mo aneꞌi iꞌoto, la ivea ta mitema. Mo aneꞌi imasaxau ꞌiliꞌilixo ane laixe uasi.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Aneꞌi ixiu tumaliꞌaiꞌa ta menexiꞌa mo aneꞌi iavuti palea sou imulinu xavutala masua noxiꞌa. Xe aneꞌi ixavutala lexe aneꞌisi ta laixe manina. Aneꞌi imasaxau Lataua uasi, ia aneꞌi imasaxau mimii no anu vasimeꞌa sou ꞌosaꞌosasi.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Naxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta mitema ane ne. Xo aneꞌi ikalavoi lexe mimulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau. Ia uasi, no anu vasimeꞌasi. Aneꞌi mixolu vaꞌaxu no anu xavi sou ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Seꞌi noxiꞌa ne, iꞌunalai no tanitani sou ivikala seꞌisisi ulai noxiꞌa ta sema ane xavutalaiꞌa mamalaxu sou ta sema imulinu vaikalaiꞌa. Aneꞌi ta sema ne, milavu lexe misusu tavuꞌalo, ia oponeꞌi uavuti sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo la.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Aneꞌi ta sema imasaxa lexe inoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua utotomu, ia imomomo sou ilavu no anu vaikala manina ne uasi.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Ta mitema ane ne, aneꞌi mitelo anaxaꞌau vaikala manina noxou Lataua, loxo Ianesi ilou Iamulesi mixiu tumaliꞌau Mosesi. Aneꞌi ixavutala no anu mii masumasuasi, la sou milapalapau no anu muxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Ia aneꞌi isolonu iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne uasi, xo ta mitema latala imaisou mo ilavu lexe ꞌilixoiꞌa ne masumasua mukalu loxo ta mitema tamei, Ianesi ilou Iamulesi.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ia nini nelavu manina no anu vaivaikala eni elosine, mo muamuaꞌixo mo mii ane eni exavutala sou aꞌoxonu, mo muxamuxaxu taleli noxou Lataua mo laꞌiaxo palepalea uasi, mo talelixaꞌa ta mitema xe etavule tuꞌutuꞌumaxu ia eꞌoxonu xaixai noxou Lataua.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mo nini nelavu manina lexe ta mitema ne Antioki mo Ikonia mo Lisita ne, aneꞌi milosilo tuꞌutuꞌumaxu mo mivelo masualeli loxo ꞌo. Eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu tavuꞌalo, ia eꞌoxonu xaixai noxou Latauasi. Voxovoxo ne, eni exalisou tuꞌutuꞌumaxu ne, ia Tila muꞌumeleli no anu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Anu manina musuku lexe itema vile umuxaxu tanu noxou Kalisito Iesu mo umasaxa lexe umulinu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau, la anu uxalisou tuꞌutuꞌumaxu.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ia ta mitema ta masua iloꞌa ta mitema ane sou ikalakalavoineꞌi ta mitema lexe aneꞌi ta mitema sou ilosieixu vaikala noxou Lataua, la aneꞌi iloꞌa ikalavoineꞌi ngatongatoꞌo. La sou aneꞌi iloꞌa ixali masua avile.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Ia nini natetelisou vaikala e nelomusou noxilo mo nelavusou. Xo nini nelavusou lexe ꞌei ane mulosine lavulavu,
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 mo nelavusou Lavuku Tavuna no mine nini molomoloxene. Lavuku Tavuna ne, ulosine lavulavu, mo sou nini namuxaxu taneni ulai noxou Kalisito Iesu, la Lataua upamaulineni.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Vaivaikala latala e muxolu no nano no Lavuku Tavuna ꞌo ne, Lataua mutausou. Anu usuꞌulinenge sou talavu no anu vaikala manina noxou Lataua xe upelaꞌingexu susu maꞌia nenge teꞌoxonu sou umomosinge mo ulosiengexu ꞌiliꞌilixo ane mulapu.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Mo sou itema sou xaixai noxou Lataua ne, ulaxalaxaꞌi no anu laixe manina sou umomomo sou uꞌoxonu xaixai laixe ukalusi.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.