2 Pedro 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ta menexilo e eni amasaxaine misevile, kaukavu ta tamei sou ꞌo eni akaukavunu ulai noxinge la. No nano no anu kaukavu ta tamei la anu vaivaikala sou aavuavutilixu xavutalamengi mo uꞌoxongengi sou ngaxavutalanu vaivaikala ane laixesi.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Eni amasaxa lexe ngingi ngaxavutalanu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana noxou Lataua tatei mo lapuloto noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli e ta aposeli noxou Lataua miaꞌalomengixu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Mii mutila laixe lexe ngingi ngalavusou tei aloxo ꞌo, no anu voxo kalukaluxu sou la ta mitema e imulimulinu masaxa masua sou vasimeꞌa imolovilaꞌisou lalotu noxinge.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 La aneꞌi ivikala imolovilaꞌi lexe, “Anu musakiinu vaikala tei lexe Kalisito ulivu uneꞌe, la avaꞌa? Ta ꞌilusulusunenge misoisoli mukalu no musoko no mine Lataua musokou mimii muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la mimii uxiu uasi a uxolu no tanixu ꞌo si.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ia aneꞌi ixavutala laixe uasi taneꞌi vulusi lexe tatei manina no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii la mukoinu loxotolo mo lia muxali muatu no anu lexa. Mimii ne anu mukoinu muxali no anu vaikalasi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Mo no anu lexa ne kalumo la anipaa toxoxaꞌa mukalusiꞌa ta mitema no lia ꞌo tatei.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ia loxotolo ilou lia e uxoxolu vaimomo ꞌo ne imulinu vaikala noxou Lataua, mo ixolu iloo sou navu uasi. Aneꞌi ixoxolu aloxo ne ulai utalo no anu voxo ane Lataua utulusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi itulu no anu vaivaikala mo iulua.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, mamu sou tangengi vulusiou mii ane ꞌo aloxo ꞌo. Voxo vile noxou Tila ne anu aloxo tauu ie itemaxu mavulovexa taꞌuve (1,000) mo tauu ie itemaxu mavolovexa taꞌuve (1,000) ne aloxo voxo vilesisi.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Mo ta mitema moseꞌi milavusou lexe Tila uꞌoxoo seꞌisisi sou uꞌoxonu mimii uxali loxo anu musakiinu vaikala sou tatei. Ia aloxo ne uasi, anu uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi, xo umasaxa lexe itema vile noxinge uulua uasi. Anu umasaxa lexe ta mitema latala ixiunu oponeꞌi ukalusi
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tila uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi ia voxo sou Tila ulivu uneꞌe ne aloxo itema sou pakali. Mo no voxo ane ne la loxotolo upau la luluxu tatila loxo leleꞌe xe alaxu vilesisi la tasiauxu avile mo ta mimii iouiou mixolu teitexi no loxotolo mo no lia ꞌo mo lia ilou xaixai iouiou e ta mitema iꞌoxoꞌoxonu no lia ꞌo ne umamulo mo uꞌela ukalusi.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ioxe lexe no anu voteꞌi anenesi la mimii latala ne ukalu, la sou ngingi ngamauli a loxovaa? Lexe ngingi ngamasaxa lexe ngamauli la, ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi lexe voxo noxou Lataua ne uvoovoxo uasi uxali upasipaasi. Ia no anu voxo ane ne la loxotolo uꞌela ukalusi mo ta mimii iouiou mixolu no anu mo ta mimii ane mixolu no lia ꞌo kalumo ne navu uieineꞌi la isiali vitanisi.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Mo sou nenge taxolu taloloopalasi no anu mii maꞌia e Anu musakiinu vaikala sou tatei. Anu ane loxotolo alavua mo lia alavua mo ꞌiliꞌilixo mulapusi uꞌanaꞌana no anu.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, lexe ngingi ngaxoxolu sou ngaxomaiou voxo ne uxali la ngatovonu xavingengi manina sou ngaꞌoxonu susu vile mo ixalisou susu vile mo vuvuli vile uxolu noxinge uasi. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne xe no mine Anu uneꞌe la opongengi uai seꞌisisi xo ngingi ngongiꞌa ngaxolu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nengeꞌa talavusou laixe lexe Tila anu uxolu seꞌisisi mo uxoxomaienge ne xo Anu umasaxa lexe nenge latala tamauli ukalusi. Aloxo vivinge nengeꞌa Paulo e nenge temasaxau misevile, Lataua mulosou lavulavu la Anu mukaukavu mulai noxinge la mulelemolu kalumo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 No anu kaukavu noxou mukalusi ne la Anu muvivikala no anu mimii iouvilesisi ane. Mo no nano no anu kaukavu noxou ne la Anu muvivikala no anu mimii moseꞌi pekiaꞌu sou nenge talavusou. La sou ta mitema moseꞌi ilavusou uasi mo xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi, itovo lexe ilulusou laaxu la ikalakalavoi no anu. Aneꞌi miꞌoxonu no anu aꞌalo moseꞌi muai no nano no anu Lavuku Tavuna noxou Lataua kalumo. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la iuluasi.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Aloxo ne la sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, ngingi ngelavusou mimii ne, la sou ngasaxilaꞌinge laixe. Loxo ꞌo io ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta mitema e imulinu lapuloto noxou Lataua uasi la uꞌoxongengi ngalai vaꞌaxu. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne mamu, xo ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la uꞌoxongengi ngalapau no anu muxamuxaxu tangengi.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 La ngingi ngaleme no nano no anu alauna mo lavulavu noxinge noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito. Eni akilaka lexe taꞌitinu Tila noxinge ualasou vaimomo ꞌo mo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.