2 Pedro 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Ta menexilo e eni amasaxaine misevile, kaukavu ta tamei sou ꞌo eni akaukavunu ulai noxinge la. No nano no anu kaukavu ta tamei la anu vaivaikala sou aavuavutilixu xavutalamengi mo uꞌoxongengi sou ngaxavutalanu vaivaikala ane laixesi.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Eni amasaxa lexe ngingi ngaxavutalanu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana noxou Lataua tatei mo lapuloto noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli e ta aposeli noxou Lataua miaꞌalomengixu.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Mii mutila laixe lexe ngingi ngalavusou tei aloxo ꞌo, no anu voxo kalukaluxu sou la ta mitema e imulimulinu masaxa masua sou vasimeꞌa imolovilaꞌisou lalotu noxinge.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 La aneꞌi ivikala imolovilaꞌi lexe, “Anu musakiinu vaikala tei lexe Kalisito ulivu uneꞌe, la avaꞌa? Ta ꞌilusulusunenge misoisoli mukalu no musoko no mine Lataua musokou mimii muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la mimii uxiu uasi a uxolu no tanixu ꞌo si.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ia aneꞌi ixavutala laixe uasi taneꞌi vulusi lexe tatei manina no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii la mukoinu loxotolo mo lia muxali muatu no anu lexa. Mimii ne anu mukoinu muxali no anu vaikalasi.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Mo no anu lexa ne kalumo la anipaa toxoxaꞌa mukalusiꞌa ta mitema no lia ꞌo tatei.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ia loxotolo ilou lia e uxoxolu vaimomo ꞌo ne imulinu vaikala noxou Lataua, mo ixolu iloo sou navu uasi. Aneꞌi ixoxolu aloxo ne ulai utalo no anu voxo ane Lataua utulusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi itulu no anu vaivaikala mo iulua.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, mamu sou tangengi vulusiou mii ane ꞌo aloxo ꞌo. Voxo vile noxou Tila ne anu aloxo tauu ie itemaxu mavulovexa taꞌuve (1,000) mo tauu ie itemaxu mavolovexa taꞌuve (1,000) ne aloxo voxo vilesisi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mo ta mitema moseꞌi milavusou lexe Tila uꞌoxoo seꞌisisi sou uꞌoxonu mimii uxali loxo anu musakiinu vaikala sou tatei. Ia aloxo ne uasi, anu uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi, xo umasaxa lexe itema vile noxinge uulua uasi. Anu umasaxa lexe ta mitema latala ixiunu oponeꞌi ukalusi
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Tila uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi ia voxo sou Tila ulivu uneꞌe ne aloxo itema sou pakali. Mo no voxo ane ne la loxotolo upau la luluxu tatila loxo leleꞌe xe alaxu vilesisi la tasiauxu avile mo ta mimii iouiou mixolu teitexi no loxotolo mo no lia ꞌo mo lia ilou xaixai iouiou e ta mitema iꞌoxoꞌoxonu no lia ꞌo ne umamulo mo uꞌela ukalusi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ioxe lexe no anu voteꞌi anenesi la mimii latala ne ukalu, la sou ngingi ngamauli a loxovaa? Lexe ngingi ngamasaxa lexe ngamauli la, ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi lexe voxo noxou Lataua ne uvoovoxo uasi uxali upasipaasi. Ia no anu voxo ane ne la loxotolo uꞌela ukalusi mo ta mimii iouiou mixolu no anu mo ta mimii ane mixolu no lia ꞌo kalumo ne navu uieineꞌi la isiali vitanisi.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Mo sou nenge taxolu taloloopalasi no anu mii maꞌia e Anu musakiinu vaikala sou tatei. Anu ane loxotolo alavua mo lia alavua mo ꞌiliꞌilixo mulapusi uꞌanaꞌana no anu.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, lexe ngingi ngaxoxolu sou ngaxomaiou voxo ne uxali la ngatovonu xavingengi manina sou ngaꞌoxonu susu vile mo ixalisou susu vile mo vuvuli vile uxolu noxinge uasi. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne xe no mine Anu uneꞌe la opongengi uai seꞌisisi xo ngingi ngongiꞌa ngaxolu.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Nengeꞌa talavusou laixe lexe Tila anu uxolu seꞌisisi mo uxoxomaienge ne xo Anu umasaxa lexe nenge latala tamauli ukalusi. Aloxo vivinge nengeꞌa Paulo e nenge temasaxau misevile, Lataua mulosou lavulavu la Anu mukaukavu mulai noxinge la mulelemolu kalumo.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 No anu kaukavu noxou mukalusi ne la Anu muvivikala no anu mimii iouvilesisi ane. Mo no nano no anu kaukavu noxou ne la Anu muvivikala no anu mimii moseꞌi pekiaꞌu sou nenge talavusou. La sou ta mitema moseꞌi ilavusou uasi mo xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi, itovo lexe ilulusou laaxu la ikalakalavoi no anu. Aneꞌi miꞌoxonu no anu aꞌalo moseꞌi muai no nano no anu Lavuku Tavuna noxou Lataua kalumo. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la iuluasi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Aloxo ne la sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, ngingi ngelavusou mimii ne, la sou ngasaxilaꞌinge laixe. Loxo ꞌo io ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta mitema e imulinu lapuloto noxou Lataua uasi la uꞌoxongengi ngalai vaꞌaxu. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne mamu, xo ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la uꞌoxongengi ngalapau no anu muxamuxaxu tangengi.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 La ngingi ngaleme no nano no anu alauna mo lavulavu noxinge noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito. Eni akilaka lexe taꞌitinu Tila noxinge ualasou vaimomo ꞌo mo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.