2 Pedro 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB
1 Ta menexilo e eni amasaxaine misevile, kaukavu ta tamei sou ꞌo eni akaukavunu ulai noxinge la. No nano no anu kaukavu ta tamei la anu vaivaikala sou aavuavutilixu xavutalamengi mo uꞌoxongengi sou ngaxavutalanu vaivaikala ane laixesi.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Eni amasaxa lexe ngingi ngaxavutalanu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana noxou Lataua tatei mo lapuloto noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli e ta aposeli noxou Lataua miaꞌalomengixu.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Mii mutila laixe lexe ngingi ngalavusou tei aloxo ꞌo, no anu voxo kalukaluxu sou la ta mitema e imulimulinu masaxa masua sou vasimeꞌa imolovilaꞌisou lalotu noxinge.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 La aneꞌi ivikala imolovilaꞌi lexe, “Anu musakiinu vaikala tei lexe Kalisito ulivu uneꞌe, la avaꞌa? Ta ꞌilusulusunenge misoisoli mukalu no musoko no mine Lataua musokou mimii muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la mimii uxiu uasi a uxolu no tanixu ꞌo si.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ia aneꞌi ixavutala laixe uasi taneꞌi vulusi lexe tatei manina no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii la mukoinu loxotolo mo lia muxali muatu no anu lexa. Mimii ne anu mukoinu muxali no anu vaikalasi.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Mo no anu lexa ne kalumo la anipaa toxoxaꞌa mukalusiꞌa ta mitema no lia ꞌo tatei.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ia loxotolo ilou lia e uxoxolu vaimomo ꞌo ne imulinu vaikala noxou Lataua, mo ixolu iloo sou navu uasi. Aneꞌi ixoxolu aloxo ne ulai utalo no anu voxo ane Lataua utulusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi itulu no anu vaivaikala mo iulua.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, mamu sou tangengi vulusiou mii ane ꞌo aloxo ꞌo. Voxo vile noxou Tila ne anu aloxo tauu ie itemaxu mavulovexa taꞌuve (1,000) mo tauu ie itemaxu mavolovexa taꞌuve (1,000) ne aloxo voxo vilesisi.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mo ta mitema moseꞌi milavusou lexe Tila uꞌoxoo seꞌisisi sou uꞌoxonu mimii uxali loxo anu musakiinu vaikala sou tatei. Ia aloxo ne uasi, anu uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi, xo umasaxa lexe itema vile noxinge uulua uasi. Anu umasaxa lexe ta mitema latala ixiunu oponeꞌi ukalusi
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tila uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi ia voxo sou Tila ulivu uneꞌe ne aloxo itema sou pakali. Mo no voxo ane ne la loxotolo upau la luluxu tatila loxo leleꞌe xe alaxu vilesisi la tasiauxu avile mo ta mimii iouiou mixolu teitexi no loxotolo mo no lia ꞌo mo lia ilou xaixai iouiou e ta mitema iꞌoxoꞌoxonu no lia ꞌo ne umamulo mo uꞌela ukalusi.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ioxe lexe no anu voteꞌi anenesi la mimii latala ne ukalu, la sou ngingi ngamauli a loxovaa? Lexe ngingi ngamasaxa lexe ngamauli la, ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi lexe voxo noxou Lataua ne uvoovoxo uasi uxali upasipaasi. Ia no anu voxo ane ne la loxotolo uꞌela ukalusi mo ta mimii iouiou mixolu no anu mo ta mimii ane mixolu no lia ꞌo kalumo ne navu uieineꞌi la isiali vitanisi.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Mo sou nenge taxolu taloloopalasi no anu mii maꞌia e Anu musakiinu vaikala sou tatei. Anu ane loxotolo alavua mo lia alavua mo ꞌiliꞌilixo mulapusi uꞌanaꞌana no anu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, lexe ngingi ngaxoxolu sou ngaxomaiou voxo ne uxali la ngatovonu xavingengi manina sou ngaꞌoxonu susu vile mo ixalisou susu vile mo vuvuli vile uxolu noxinge uasi. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne xe no mine Anu uneꞌe la opongengi uai seꞌisisi xo ngingi ngongiꞌa ngaxolu.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Nengeꞌa talavusou laixe lexe Tila anu uxolu seꞌisisi mo uxoxomaienge ne xo Anu umasaxa lexe nenge latala tamauli ukalusi. Aloxo vivinge nengeꞌa Paulo e nenge temasaxau misevile, Lataua mulosou lavulavu la Anu mukaukavu mulai noxinge la mulelemolu kalumo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 No anu kaukavu noxou mukalusi ne la Anu muvivikala no anu mimii iouvilesisi ane. Mo no nano no anu kaukavu noxou ne la Anu muvivikala no anu mimii moseꞌi pekiaꞌu sou nenge talavusou. La sou ta mitema moseꞌi ilavusou uasi mo xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi, itovo lexe ilulusou laaxu la ikalakalavoi no anu. Aneꞌi miꞌoxonu no anu aꞌalo moseꞌi muai no nano no anu Lavuku Tavuna noxou Lataua kalumo. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la iuluasi.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Aloxo ne la sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, ngingi ngelavusou mimii ne, la sou ngasaxilaꞌinge laixe. Loxo ꞌo io ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta mitema e imulinu lapuloto noxou Lataua uasi la uꞌoxongengi ngalai vaꞌaxu. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne mamu, xo ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la uꞌoxongengi ngalapau no anu muxamuxaxu tangengi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 La ngingi ngaleme no nano no anu alauna mo lavulavu noxinge noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito. Eni akilaka lexe taꞌitinu Tila noxinge ualasou vaimomo ꞌo mo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.