2 Pedro 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta menexilo e eni amasaxaine misevile, kaukavu ta tamei sou ꞌo eni akaukavunu ulai noxinge la. No nano no anu kaukavu ta tamei la anu vaivaikala sou aavuavutilixu xavutalamengi mo uꞌoxongengi sou ngaxavutalanu vaivaikala ane laixesi.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Eni amasaxa lexe ngingi ngaxavutalanu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana noxou Lataua tatei mo lapuloto noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli e ta aposeli noxou Lataua miaꞌalomengixu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Mii mutila laixe lexe ngingi ngalavusou tei aloxo ꞌo, no anu voxo kalukaluxu sou la ta mitema e imulimulinu masaxa masua sou vasimeꞌa imolovilaꞌisou lalotu noxinge.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 La aneꞌi ivikala imolovilaꞌi lexe, “Anu musakiinu vaikala tei lexe Kalisito ulivu uneꞌe, la avaꞌa? Ta ꞌilusulusunenge misoisoli mukalu no musoko no mine Lataua musokou mimii muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la mimii uxiu uasi a uxolu no tanixu ꞌo si.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ia aneꞌi ixavutala laixe uasi taneꞌi vulusi lexe tatei manina no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii la mukoinu loxotolo mo lia muxali muatu no anu lexa. Mimii ne anu mukoinu muxali no anu vaikalasi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Mo no anu lexa ne kalumo la anipaa toxoxaꞌa mukalusiꞌa ta mitema no lia ꞌo tatei.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ia loxotolo ilou lia e uxoxolu vaimomo ꞌo ne imulinu vaikala noxou Lataua, mo ixolu iloo sou navu uasi. Aneꞌi ixoxolu aloxo ne ulai utalo no anu voxo ane Lataua utulusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi itulu no anu vaivaikala mo iulua.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, mamu sou tangengi vulusiou mii ane ꞌo aloxo ꞌo. Voxo vile noxou Tila ne anu aloxo tauu ie itemaxu mavulovexa taꞌuve (1,000) mo tauu ie itemaxu mavolovexa taꞌuve (1,000) ne aloxo voxo vilesisi.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mo ta mitema moseꞌi milavusou lexe Tila uꞌoxoo seꞌisisi sou uꞌoxonu mimii uxali loxo anu musakiinu vaikala sou tatei. Ia aloxo ne uasi, anu uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi, xo umasaxa lexe itema vile noxinge uulua uasi. Anu umasaxa lexe ta mitema latala ixiunu oponeꞌi ukalusi
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Tila uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi ia voxo sou Tila ulivu uneꞌe ne aloxo itema sou pakali. Mo no voxo ane ne la loxotolo upau la luluxu tatila loxo leleꞌe xe alaxu vilesisi la tasiauxu avile mo ta mimii iouiou mixolu teitexi no loxotolo mo no lia ꞌo mo lia ilou xaixai iouiou e ta mitema iꞌoxoꞌoxonu no lia ꞌo ne umamulo mo uꞌela ukalusi.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ioxe lexe no anu voteꞌi anenesi la mimii latala ne ukalu, la sou ngingi ngamauli a loxovaa? Lexe ngingi ngamasaxa lexe ngamauli la, ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi lexe voxo noxou Lataua ne uvoovoxo uasi uxali upasipaasi. Ia no anu voxo ane ne la loxotolo uꞌela ukalusi mo ta mimii iouiou mixolu no anu mo ta mimii ane mixolu no lia ꞌo kalumo ne navu uieineꞌi la isiali vitanisi.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Mo sou nenge taxolu taloloopalasi no anu mii maꞌia e Anu musakiinu vaikala sou tatei. Anu ane loxotolo alavua mo lia alavua mo ꞌiliꞌilixo mulapusi uꞌanaꞌana no anu.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, lexe ngingi ngaxoxolu sou ngaxomaiou voxo ne uxali la ngatovonu xavingengi manina sou ngaꞌoxonu susu vile mo ixalisou susu vile mo vuvuli vile uxolu noxinge uasi. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne xe no mine Anu uneꞌe la opongengi uai seꞌisisi xo ngingi ngongiꞌa ngaxolu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Nengeꞌa talavusou laixe lexe Tila anu uxolu seꞌisisi mo uxoxomaienge ne xo Anu umasaxa lexe nenge latala tamauli ukalusi. Aloxo vivinge nengeꞌa Paulo e nenge temasaxau misevile, Lataua mulosou lavulavu la Anu mukaukavu mulai noxinge la mulelemolu kalumo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 No anu kaukavu noxou mukalusi ne la Anu muvivikala no anu mimii iouvilesisi ane. Mo no nano no anu kaukavu noxou ne la Anu muvivikala no anu mimii moseꞌi pekiaꞌu sou nenge talavusou. La sou ta mitema moseꞌi ilavusou uasi mo xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi, itovo lexe ilulusou laaxu la ikalakalavoi no anu. Aneꞌi miꞌoxonu no anu aꞌalo moseꞌi muai no nano no anu Lavuku Tavuna noxou Lataua kalumo. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la iuluasi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Aloxo ne la sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, ngingi ngelavusou mimii ne, la sou ngasaxilaꞌinge laixe. Loxo ꞌo io ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta mitema e imulinu lapuloto noxou Lataua uasi la uꞌoxongengi ngalai vaꞌaxu. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne mamu, xo ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la uꞌoxongengi ngalapau no anu muxamuxaxu tangengi.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 La ngingi ngaleme no nano no anu alauna mo lavulavu noxinge noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito. Eni akilaka lexe taꞌitinu Tila noxinge ualasou vaimomo ꞌo mo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.