2 Pedro 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Ta menexilo e eni amasaxaine misevile, kaukavu ta tamei sou ꞌo eni akaukavunu ulai noxinge la. No nano no anu kaukavu ta tamei la anu vaivaikala sou aavuavutilixu xavutalamengi mo uꞌoxongengi sou ngaxavutalanu vaivaikala ane laixesi.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Eni amasaxa lexe ngingi ngaxavutalanu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana noxou Lataua tatei mo lapuloto noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli e ta aposeli noxou Lataua miaꞌalomengixu.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mii mutila laixe lexe ngingi ngalavusou tei aloxo ꞌo, no anu voxo kalukaluxu sou la ta mitema e imulimulinu masaxa masua sou vasimeꞌa imolovilaꞌisou lalotu noxinge.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 La aneꞌi ivikala imolovilaꞌi lexe, “Anu musakiinu vaikala tei lexe Kalisito ulivu uneꞌe, la avaꞌa? Ta ꞌilusulusunenge misoisoli mukalu no musoko no mine Lataua musokou mimii muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la mimii uxiu uasi a uxolu no tanixu ꞌo si.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ia aneꞌi ixavutala laixe uasi taneꞌi vulusi lexe tatei manina no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii la mukoinu loxotolo mo lia muxali muatu no anu lexa. Mimii ne anu mukoinu muxali no anu vaikalasi.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Mo no anu lexa ne kalumo la anipaa toxoxaꞌa mukalusiꞌa ta mitema no lia ꞌo tatei.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ia loxotolo ilou lia e uxoxolu vaimomo ꞌo ne imulinu vaikala noxou Lataua, mo ixolu iloo sou navu uasi. Aneꞌi ixoxolu aloxo ne ulai utalo no anu voxo ane Lataua utulusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi itulu no anu vaivaikala mo iulua.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, mamu sou tangengi vulusiou mii ane ꞌo aloxo ꞌo. Voxo vile noxou Tila ne anu aloxo tauu ie itemaxu mavulovexa taꞌuve (1,000) mo tauu ie itemaxu mavolovexa taꞌuve (1,000) ne aloxo voxo vilesisi.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mo ta mitema moseꞌi milavusou lexe Tila uꞌoxoo seꞌisisi sou uꞌoxonu mimii uxali loxo anu musakiinu vaikala sou tatei. Ia aloxo ne uasi, anu uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi, xo umasaxa lexe itema vile noxinge uulua uasi. Anu umasaxa lexe ta mitema latala ixiunu oponeꞌi ukalusi
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tila uxolu seꞌisisi mo uxomaiengi ia voxo sou Tila ulivu uneꞌe ne aloxo itema sou pakali. Mo no voxo ane ne la loxotolo upau la luluxu tatila loxo leleꞌe xe alaxu vilesisi la tasiauxu avile mo ta mimii iouiou mixolu teitexi no loxotolo mo no lia ꞌo mo lia ilou xaixai iouiou e ta mitema iꞌoxoꞌoxonu no lia ꞌo ne umamulo mo uꞌela ukalusi.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ioxe lexe no anu voteꞌi anenesi la mimii latala ne ukalu, la sou ngingi ngamauli a loxovaa? Lexe ngingi ngamasaxa lexe ngamauli la, ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi lexe voxo noxou Lataua ne uvoovoxo uasi uxali upasipaasi. Ia no anu voxo ane ne la loxotolo uꞌela ukalusi mo ta mimii iouiou mixolu no anu mo ta mimii ane mixolu no lia ꞌo kalumo ne navu uieineꞌi la isiali vitanisi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Mo sou nenge taxolu taloloopalasi no anu mii maꞌia e Anu musakiinu vaikala sou tatei. Anu ane loxotolo alavua mo lia alavua mo ꞌiliꞌilixo mulapusi uꞌanaꞌana no anu.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 La sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, lexe ngingi ngaxoxolu sou ngaxomaiou voxo ne uxali la ngatovonu xavingengi manina sou ngaꞌoxonu susu vile mo ixalisou susu vile mo vuvuli vile uxolu noxinge uasi. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne xe no mine Anu uneꞌe la opongengi uai seꞌisisi xo ngingi ngongiꞌa ngaxolu.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Nengeꞌa talavusou laixe lexe Tila anu uxolu seꞌisisi mo uxoxomaienge ne xo Anu umasaxa lexe nenge latala tamauli ukalusi. Aloxo vivinge nengeꞌa Paulo e nenge temasaxau misevile, Lataua mulosou lavulavu la Anu mukaukavu mulai noxinge la mulelemolu kalumo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 No anu kaukavu noxou mukalusi ne la Anu muvivikala no anu mimii iouvilesisi ane. Mo no nano no anu kaukavu noxou ne la Anu muvivikala no anu mimii moseꞌi pekiaꞌu sou nenge talavusou. La sou ta mitema moseꞌi ilavusou uasi mo xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi, itovo lexe ilulusou laaxu la ikalakalavoi no anu. Aneꞌi miꞌoxonu no anu aꞌalo moseꞌi muai no nano no anu Lavuku Tavuna noxou Lataua kalumo. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la iuluasi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aloxo ne la sou ta menexilo e eni amasaxainge misevile, ngingi ngelavusou mimii ne, la sou ngasaxilaꞌinge laixe. Loxo ꞌo io ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta mitema e imulinu lapuloto noxou Lataua uasi la uꞌoxongengi ngalai vaꞌaxu. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne mamu, xo ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la uꞌoxongengi ngalapau no anu muxamuxaxu tangengi.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 La ngingi ngaleme no nano no anu alauna mo lavulavu noxinge noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito. Eni akilaka lexe taꞌitinu Tila noxinge ualasou vaimomo ꞌo mo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.