2 Pedro 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ia, tatei la ta mitema sou palomatana kalakalavoi mixolu no taineꞌi ta Isilaeli. La sou anu iouvilesisi aloxo ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi kalumo ixolu no taingengi. Aneꞌi itoke iꞌuna la ilosiengi lavulavu kalakalavoi la ixovulaulaulinenge mo ngapolo vaaxu. La aneꞌi mixiunu tumaliꞌa noxou Tila noxiꞌa e mulotoneꞌi milivu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, ia sexasisi sou iuluamulinu.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 No anu kalakalavoi noxiꞌa ne, la ta mitema tavuꞌalo imulinu ꞌilixo masumasua no anu masaxa masumasua sou vasimeꞌa sou imaela no anu, la sou uꞌoxoneꞌi ta mitema la ivikala masumasua no anu voteꞌi manina sou.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Xo no anu masaxa noxiꞌa ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi ne iisuxu mimii tavuꞌalo la iꞌoxo vaivaikala kalakalavoi moseꞌi no anu xavutalaiꞌasi sou iꞌoxo lolongenge la inoꞌu lamolimengi. Xo Lataua e Anu utulusiꞌa no anu vaivaikala mo uꞌoxo masuaneꞌi muloo tatei mo sou ukalusiꞌa ne uai uasi anu ꞌa uxoxolu.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Xe ngingi ngelavusou lexe ta angelo miꞌoxonu susu la Lataua utatalosiꞌa uasi, ia mupeineꞌi muluꞌelai no taxa e isivoxo toxoxaꞌa mo tuala sou navunavu sou ixomaiou voxo sou itulu no anu vaivaikala.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Xo ta mitema tatei miꞌoxo susu la Anu utatalosiꞌa uasi, Anu muꞌoxonu alipaa toxoxaꞌa la mukalusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi. Ia Anu musaxilaꞌu Noa anusisi itema sou aꞌalo no anu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua iloꞌa ta mitema muxatele ta tameisi mimauli.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Mo anu muꞌoxonu masuanu sou muꞌelaxu tuala tatila tamei ne Sodomu xe ne Xomola la muxali lomulosi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mumaxaꞌu mii maꞌia ane sou uxali iliꞌi no ꞌa maulixaꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua uasi.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Anu aloxo ne la sou ta mitema e imulimulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua, tovotovo uxalisiꞌa la Tila mulavusou voteꞌi anevaa sou uꞌumeneꞌi, la usolonu sou ulosiꞌa navunavu aneꞌi ane imulinu ꞌiliꞌilixo mulapu uasi ulai utalo no voxo ane sou aneꞌi itulu no anu vaivaikala.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Mii ane ꞌo ne uxali manina noxiꞌa aneꞌi ane xavutalaiꞌa uavuti sou imulinu masaxa masua sou vasimeꞌa la mixiu tumaliau vaikala noxiꞌa ta tatilasiꞌa. Ta mitema ne miꞌoxonu tilasiꞌa la iꞌume uasi la mivikala masua noxiꞌa aneꞌi ane ta lailaixe ixoxolu teitexi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 La sou aneꞌi ta angelo e ixoxolu teitexi ne xavineꞌi musuku muaulixaꞌa ta mitema ne, ia ilavusou iꞌotosou anaxaꞌa no iou Tila uasi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Xo ta mitema ne aneꞌi aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi mixolu no lia ꞌo imulimulinu masaxa sou vasimeꞌasi, ia ilavusou ixavutala uasi mo aneꞌi loxo ta mimii e mixali mixolu no lia ꞌo sou ta mitema iveꞌaveꞌa la isoisolisi. Ia ta mitema ne ivikala masua no anu mii maꞌia e aneꞌi ilavusou uasi. Aneꞌi iulua kalumo aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Aneꞌi inoꞌu lakolisou navunavu maꞌia ane aneꞌi miꞌoxonu mulai noxiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ixavutala lexe no anu ꞌilixo sou ngingi ngongiꞌa ngaꞌani ngapita la anu mauli ane. Aneꞌi iꞌoxonu mimii no aso uieiei sou umomomo sou masaxa sou vasimeꞌa, xe aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne la imaa nunisinge mo ipamaelangengi no anu ꞌilixo masumasua noxiꞌa.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Aneꞌi masaxa lexe imulineꞌi ta sema sou voteꞌisi mo masaxa tatila noxiꞌa sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi ia iꞌoxonu aloxo ne la ukalusou masaxa noxiꞌa uasi, sisixaꞌa sio. Mo aneꞌi ilapuneꞌi ta mitema e xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi la iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ne kalumo. Mo aneꞌi milavu manina no anu ꞌilixo sou isuisu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la aneꞌi mixolu no laaxu tuꞌutuꞌumaxu noxou Lataua.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, la imulinu voteꞌi noxou laixe uasi mipolopepeenu mo milai vaꞌaxu, mimulinu voteꞌi noxou Balamu anu Beori ꞌolu. Anu mumasaxau lamoli la muꞌoxonu susu.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ia Lataua laꞌiaxu xo anu muꞌoxonu susu sou umasaxau lamoli noxou tatananu tuala la sou donki anu mii vile ulavusou uvivikala uasi ne, muxiunu xolinu loxo itema mo mutaluxu xavutala noxou itema sou palomatana ne no anu susu noxou.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ta mitema ne aneꞌi aloxo pupulu e lexa no anu uasi mo aloxo tamuxalaxu uali e laꞌavexu uali uneꞌe la utavulenu ulai. Aneꞌi ta mitema ne Lataua mulalaxiinu tualasiꞌa sou ilai ixolu no anu ne isivoxo manina mo kaluxu uasi.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Aneꞌi ipulipulinu anaxaꞌa vitanisi mo itooxaꞌa no anu susu noxiꞌa ne. Mo iꞌoxonu ꞌilixo masua no anu masaxa masua sou vasimeꞌa sou itovo ilapuneꞌi ta mitema ane itovo iꞌume noxiꞌa ta mitema e imulimulinu voteꞌi mukilikalu ne.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Mo aneꞌi ivikalaneꞌi ta mitema lexe imulineꞌi la aneꞌi ilulusiꞌa, ia aneꞌi ta mitema ne susu musakisakineꞌi la ilulu uasi. Aneꞌi mixali loxo itema sou xaixai vitanisi, xo loxo itema vile umulaxu mii vile uuli no anu maulixu la anu uxali loxo itema sou ipalupalusou no anu mii ne.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Xo no anu lavulavu noxiꞌa noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito, la ta mitema miꞌume no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema e sou iꞌoxonu masuaneꞌi. Xe iliꞌi la aneꞌi milivuu ꞌiliꞌilixo ne la mixali masua avile, xo tei la anu masua ia ane ꞌo la anu masua a vile.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 La sou anu laixe lexe mamu sou aneꞌi inoꞌu lavulavu no anu voteꞌi sou ꞌilixo mulapu ne. Xo aneꞌi milavusou xe mukalu la mixiunu tumaliꞌa no anu lapuloto noxou Lataua e Anu molu mulosieꞌixu.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 La sou aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la anu mumomomo sou vaikala vile sou peletotosinge aloxo ꞌo, “Aꞌaa uexi xe ukalu la ulivu ulai uꞌou la.” Mo aloxo, “Memee uꞌulo no lexa xe ukalu la ulai umalinga no pita la.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.