2 Pedro 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Ia, tatei la ta mitema sou palomatana kalakalavoi mixolu no taineꞌi ta Isilaeli. La sou anu iouvilesisi aloxo ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi kalumo ixolu no taingengi. Aneꞌi itoke iꞌuna la ilosiengi lavulavu kalakalavoi la ixovulaulaulinenge mo ngapolo vaaxu. La aneꞌi mixiunu tumaliꞌa noxou Tila noxiꞌa e mulotoneꞌi milivu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, ia sexasisi sou iuluamulinu.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 No anu kalakalavoi noxiꞌa ne, la ta mitema tavuꞌalo imulinu ꞌilixo masumasua no anu masaxa masumasua sou vasimeꞌa sou imaela no anu, la sou uꞌoxoneꞌi ta mitema la ivikala masumasua no anu voteꞌi manina sou.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Xo no anu masaxa noxiꞌa ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi ne iisuxu mimii tavuꞌalo la iꞌoxo vaivaikala kalakalavoi moseꞌi no anu xavutalaiꞌasi sou iꞌoxo lolongenge la inoꞌu lamolimengi. Xo Lataua e Anu utulusiꞌa no anu vaivaikala mo uꞌoxo masuaneꞌi muloo tatei mo sou ukalusiꞌa ne uai uasi anu ꞌa uxoxolu.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Xe ngingi ngelavusou lexe ta angelo miꞌoxonu susu la Lataua utatalosiꞌa uasi, ia mupeineꞌi muluꞌelai no taxa e isivoxo toxoxaꞌa mo tuala sou navunavu sou ixomaiou voxo sou itulu no anu vaivaikala.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Xo ta mitema tatei miꞌoxo susu la Anu utatalosiꞌa uasi, Anu muꞌoxonu alipaa toxoxaꞌa la mukalusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi. Ia Anu musaxilaꞌu Noa anusisi itema sou aꞌalo no anu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua iloꞌa ta mitema muxatele ta tameisi mimauli.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Mo anu muꞌoxonu masuanu sou muꞌelaxu tuala tatila tamei ne Sodomu xe ne Xomola la muxali lomulosi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mumaxaꞌu mii maꞌia ane sou uxali iliꞌi no ꞌa maulixaꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua uasi.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Anu aloxo ne la sou ta mitema e imulimulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua, tovotovo uxalisiꞌa la Tila mulavusou voteꞌi anevaa sou uꞌumeneꞌi, la usolonu sou ulosiꞌa navunavu aneꞌi ane imulinu ꞌiliꞌilixo mulapu uasi ulai utalo no voxo ane sou aneꞌi itulu no anu vaivaikala.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Mii ane ꞌo ne uxali manina noxiꞌa aneꞌi ane xavutalaiꞌa uavuti sou imulinu masaxa masua sou vasimeꞌa la mixiu tumaliau vaikala noxiꞌa ta tatilasiꞌa. Ta mitema ne miꞌoxonu tilasiꞌa la iꞌume uasi la mivikala masua noxiꞌa aneꞌi ane ta lailaixe ixoxolu teitexi.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 La sou aneꞌi ta angelo e ixoxolu teitexi ne xavineꞌi musuku muaulixaꞌa ta mitema ne, ia ilavusou iꞌotosou anaxaꞌa no iou Tila uasi.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Xo ta mitema ne aneꞌi aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi mixolu no lia ꞌo imulimulinu masaxa sou vasimeꞌasi, ia ilavusou ixavutala uasi mo aneꞌi loxo ta mimii e mixali mixolu no lia ꞌo sou ta mitema iveꞌaveꞌa la isoisolisi. Ia ta mitema ne ivikala masua no anu mii maꞌia e aneꞌi ilavusou uasi. Aneꞌi iulua kalumo aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Aneꞌi inoꞌu lakolisou navunavu maꞌia ane aneꞌi miꞌoxonu mulai noxiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ixavutala lexe no anu ꞌilixo sou ngingi ngongiꞌa ngaꞌani ngapita la anu mauli ane. Aneꞌi iꞌoxonu mimii no aso uieiei sou umomomo sou masaxa sou vasimeꞌa, xe aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne la imaa nunisinge mo ipamaelangengi no anu ꞌilixo masumasua noxiꞌa.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Aneꞌi masaxa lexe imulineꞌi ta sema sou voteꞌisi mo masaxa tatila noxiꞌa sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi ia iꞌoxonu aloxo ne la ukalusou masaxa noxiꞌa uasi, sisixaꞌa sio. Mo aneꞌi ilapuneꞌi ta mitema e xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi la iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ne kalumo. Mo aneꞌi milavu manina no anu ꞌilixo sou isuisu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la aneꞌi mixolu no laaxu tuꞌutuꞌumaxu noxou Lataua.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, la imulinu voteꞌi noxou laixe uasi mipolopepeenu mo milai vaꞌaxu, mimulinu voteꞌi noxou Balamu anu Beori ꞌolu. Anu mumasaxau lamoli la muꞌoxonu susu.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ia Lataua laꞌiaxu xo anu muꞌoxonu susu sou umasaxau lamoli noxou tatananu tuala la sou donki anu mii vile ulavusou uvivikala uasi ne, muxiunu xolinu loxo itema mo mutaluxu xavutala noxou itema sou palomatana ne no anu susu noxou.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ta mitema ne aneꞌi aloxo pupulu e lexa no anu uasi mo aloxo tamuxalaxu uali e laꞌavexu uali uneꞌe la utavulenu ulai. Aneꞌi ta mitema ne Lataua mulalaxiinu tualasiꞌa sou ilai ixolu no anu ne isivoxo manina mo kaluxu uasi.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Aneꞌi ipulipulinu anaxaꞌa vitanisi mo itooxaꞌa no anu susu noxiꞌa ne. Mo iꞌoxonu ꞌilixo masua no anu masaxa masua sou vasimeꞌa sou itovo ilapuneꞌi ta mitema ane itovo iꞌume noxiꞌa ta mitema e imulimulinu voteꞌi mukilikalu ne.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Mo aneꞌi ivikalaneꞌi ta mitema lexe imulineꞌi la aneꞌi ilulusiꞌa, ia aneꞌi ta mitema ne susu musakisakineꞌi la ilulu uasi. Aneꞌi mixali loxo itema sou xaixai vitanisi, xo loxo itema vile umulaxu mii vile uuli no anu maulixu la anu uxali loxo itema sou ipalupalusou no anu mii ne.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Xo no anu lavulavu noxiꞌa noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito, la ta mitema miꞌume no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema e sou iꞌoxonu masuaneꞌi. Xe iliꞌi la aneꞌi milivuu ꞌiliꞌilixo ne la mixali masua avile, xo tei la anu masua ia ane ꞌo la anu masua a vile.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 La sou anu laixe lexe mamu sou aneꞌi inoꞌu lavulavu no anu voteꞌi sou ꞌilixo mulapu ne. Xo aneꞌi milavusou xe mukalu la mixiunu tumaliꞌa no anu lapuloto noxou Lataua e Anu molu mulosieꞌixu.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 La sou aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la anu mumomomo sou vaikala vile sou peletotosinge aloxo ꞌo, “Aꞌaa uexi xe ukalu la ulivu ulai uꞌou la.” Mo aloxo, “Memee uꞌulo no lexa xe ukalu la ulai umalinga no pita la.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.