2 Pedro 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ia, tatei la ta mitema sou palomatana kalakalavoi mixolu no taineꞌi ta Isilaeli. La sou anu iouvilesisi aloxo ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi kalumo ixolu no taingengi. Aneꞌi itoke iꞌuna la ilosiengi lavulavu kalakalavoi la ixovulaulaulinenge mo ngapolo vaaxu. La aneꞌi mixiunu tumaliꞌa noxou Tila noxiꞌa e mulotoneꞌi milivu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, ia sexasisi sou iuluamulinu.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 No anu kalakalavoi noxiꞌa ne, la ta mitema tavuꞌalo imulinu ꞌilixo masumasua no anu masaxa masumasua sou vasimeꞌa sou imaela no anu, la sou uꞌoxoneꞌi ta mitema la ivikala masumasua no anu voteꞌi manina sou.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Xo no anu masaxa noxiꞌa ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi ne iisuxu mimii tavuꞌalo la iꞌoxo vaivaikala kalakalavoi moseꞌi no anu xavutalaiꞌasi sou iꞌoxo lolongenge la inoꞌu lamolimengi. Xo Lataua e Anu utulusiꞌa no anu vaivaikala mo uꞌoxo masuaneꞌi muloo tatei mo sou ukalusiꞌa ne uai uasi anu ꞌa uxoxolu.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Xe ngingi ngelavusou lexe ta angelo miꞌoxonu susu la Lataua utatalosiꞌa uasi, ia mupeineꞌi muluꞌelai no taxa e isivoxo toxoxaꞌa mo tuala sou navunavu sou ixomaiou voxo sou itulu no anu vaivaikala.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Xo ta mitema tatei miꞌoxo susu la Anu utatalosiꞌa uasi, Anu muꞌoxonu alipaa toxoxaꞌa la mukalusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi. Ia Anu musaxilaꞌu Noa anusisi itema sou aꞌalo no anu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua iloꞌa ta mitema muxatele ta tameisi mimauli.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mo anu muꞌoxonu masuanu sou muꞌelaxu tuala tatila tamei ne Sodomu xe ne Xomola la muxali lomulosi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mumaxaꞌu mii maꞌia ane sou uxali iliꞌi no ꞌa maulixaꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua uasi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Anu aloxo ne la sou ta mitema e imulimulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua, tovotovo uxalisiꞌa la Tila mulavusou voteꞌi anevaa sou uꞌumeneꞌi, la usolonu sou ulosiꞌa navunavu aneꞌi ane imulinu ꞌiliꞌilixo mulapu uasi ulai utalo no voxo ane sou aneꞌi itulu no anu vaivaikala.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Mii ane ꞌo ne uxali manina noxiꞌa aneꞌi ane xavutalaiꞌa uavuti sou imulinu masaxa masua sou vasimeꞌa la mixiu tumaliau vaikala noxiꞌa ta tatilasiꞌa. Ta mitema ne miꞌoxonu tilasiꞌa la iꞌume uasi la mivikala masua noxiꞌa aneꞌi ane ta lailaixe ixoxolu teitexi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 La sou aneꞌi ta angelo e ixoxolu teitexi ne xavineꞌi musuku muaulixaꞌa ta mitema ne, ia ilavusou iꞌotosou anaxaꞌa no iou Tila uasi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Xo ta mitema ne aneꞌi aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi mixolu no lia ꞌo imulimulinu masaxa sou vasimeꞌasi, ia ilavusou ixavutala uasi mo aneꞌi loxo ta mimii e mixali mixolu no lia ꞌo sou ta mitema iveꞌaveꞌa la isoisolisi. Ia ta mitema ne ivikala masua no anu mii maꞌia e aneꞌi ilavusou uasi. Aneꞌi iulua kalumo aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Aneꞌi inoꞌu lakolisou navunavu maꞌia ane aneꞌi miꞌoxonu mulai noxiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ixavutala lexe no anu ꞌilixo sou ngingi ngongiꞌa ngaꞌani ngapita la anu mauli ane. Aneꞌi iꞌoxonu mimii no aso uieiei sou umomomo sou masaxa sou vasimeꞌa, xe aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne la imaa nunisinge mo ipamaelangengi no anu ꞌilixo masumasua noxiꞌa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Aneꞌi masaxa lexe imulineꞌi ta sema sou voteꞌisi mo masaxa tatila noxiꞌa sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi ia iꞌoxonu aloxo ne la ukalusou masaxa noxiꞌa uasi, sisixaꞌa sio. Mo aneꞌi ilapuneꞌi ta mitema e xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi la iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ne kalumo. Mo aneꞌi milavu manina no anu ꞌilixo sou isuisu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la aneꞌi mixolu no laaxu tuꞌutuꞌumaxu noxou Lataua.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, la imulinu voteꞌi noxou laixe uasi mipolopepeenu mo milai vaꞌaxu, mimulinu voteꞌi noxou Balamu anu Beori ꞌolu. Anu mumasaxau lamoli la muꞌoxonu susu.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ia Lataua laꞌiaxu xo anu muꞌoxonu susu sou umasaxau lamoli noxou tatananu tuala la sou donki anu mii vile ulavusou uvivikala uasi ne, muxiunu xolinu loxo itema mo mutaluxu xavutala noxou itema sou palomatana ne no anu susu noxou.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ta mitema ne aneꞌi aloxo pupulu e lexa no anu uasi mo aloxo tamuxalaxu uali e laꞌavexu uali uneꞌe la utavulenu ulai. Aneꞌi ta mitema ne Lataua mulalaxiinu tualasiꞌa sou ilai ixolu no anu ne isivoxo manina mo kaluxu uasi.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Aneꞌi ipulipulinu anaxaꞌa vitanisi mo itooxaꞌa no anu susu noxiꞌa ne. Mo iꞌoxonu ꞌilixo masua no anu masaxa masua sou vasimeꞌa sou itovo ilapuneꞌi ta mitema ane itovo iꞌume noxiꞌa ta mitema e imulimulinu voteꞌi mukilikalu ne.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Mo aneꞌi ivikalaneꞌi ta mitema lexe imulineꞌi la aneꞌi ilulusiꞌa, ia aneꞌi ta mitema ne susu musakisakineꞌi la ilulu uasi. Aneꞌi mixali loxo itema sou xaixai vitanisi, xo loxo itema vile umulaxu mii vile uuli no anu maulixu la anu uxali loxo itema sou ipalupalusou no anu mii ne.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Xo no anu lavulavu noxiꞌa noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito, la ta mitema miꞌume no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema e sou iꞌoxonu masuaneꞌi. Xe iliꞌi la aneꞌi milivuu ꞌiliꞌilixo ne la mixali masua avile, xo tei la anu masua ia ane ꞌo la anu masua a vile.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 La sou anu laixe lexe mamu sou aneꞌi inoꞌu lavulavu no anu voteꞌi sou ꞌilixo mulapu ne. Xo aneꞌi milavusou xe mukalu la mixiunu tumaliꞌa no anu lapuloto noxou Lataua e Anu molu mulosieꞌixu.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 La sou aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la anu mumomomo sou vaikala vile sou peletotosinge aloxo ꞌo, “Aꞌaa uexi xe ukalu la ulivu ulai uꞌou la.” Mo aloxo, “Memee uꞌulo no lexa xe ukalu la ulai umalinga no pita la.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.