2 Pedro 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Ia, tatei la ta mitema sou palomatana kalakalavoi mixolu no taineꞌi ta Isilaeli. La sou anu iouvilesisi aloxo ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi kalumo ixolu no taingengi. Aneꞌi itoke iꞌuna la ilosiengi lavulavu kalakalavoi la ixovulaulaulinenge mo ngapolo vaaxu. La aneꞌi mixiunu tumaliꞌa noxou Tila noxiꞌa e mulotoneꞌi milivu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, ia sexasisi sou iuluamulinu.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 No anu kalakalavoi noxiꞌa ne, la ta mitema tavuꞌalo imulinu ꞌilixo masumasua no anu masaxa masumasua sou vasimeꞌa sou imaela no anu, la sou uꞌoxoneꞌi ta mitema la ivikala masumasua no anu voteꞌi manina sou.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Xo no anu masaxa noxiꞌa ta mitema sou ilosinge lavulavu kalakalavoi ne iisuxu mimii tavuꞌalo la iꞌoxo vaivaikala kalakalavoi moseꞌi no anu xavutalaiꞌasi sou iꞌoxo lolongenge la inoꞌu lamolimengi. Xo Lataua e Anu utulusiꞌa no anu vaivaikala mo uꞌoxo masuaneꞌi muloo tatei mo sou ukalusiꞌa ne uai uasi anu ꞌa uxoxolu.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Xe ngingi ngelavusou lexe ta angelo miꞌoxonu susu la Lataua utatalosiꞌa uasi, ia mupeineꞌi muluꞌelai no taxa e isivoxo toxoxaꞌa mo tuala sou navunavu sou ixomaiou voxo sou itulu no anu vaivaikala.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Xo ta mitema tatei miꞌoxo susu la Anu utatalosiꞌa uasi, Anu muꞌoxonu alipaa toxoxaꞌa la mukalusiꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua uasi. Ia Anu musaxilaꞌu Noa anusisi itema sou aꞌalo no anu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua iloꞌa ta mitema muxatele ta tameisi mimauli.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mo anu muꞌoxonu masuanu sou muꞌelaxu tuala tatila tamei ne Sodomu xe ne Xomola la muxali lomulosi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mumaxaꞌu mii maꞌia ane sou uxali iliꞌi no ꞌa maulixaꞌa ta mitema e imulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua uasi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Anu aloxo ne la sou ta mitema e imulimulinu ꞌiliꞌilixo lailaixe noxou Lataua, tovotovo uxalisiꞌa la Tila mulavusou voteꞌi anevaa sou uꞌumeneꞌi, la usolonu sou ulosiꞌa navunavu aneꞌi ane imulinu ꞌiliꞌilixo mulapu uasi ulai utalo no voxo ane sou aneꞌi itulu no anu vaivaikala.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mii ane ꞌo ne uxali manina noxiꞌa aneꞌi ane xavutalaiꞌa uavuti sou imulinu masaxa masua sou vasimeꞌa la mixiu tumaliau vaikala noxiꞌa ta tatilasiꞌa. Ta mitema ne miꞌoxonu tilasiꞌa la iꞌume uasi la mivikala masua noxiꞌa aneꞌi ane ta lailaixe ixoxolu teitexi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 La sou aneꞌi ta angelo e ixoxolu teitexi ne xavineꞌi musuku muaulixaꞌa ta mitema ne, ia ilavusou iꞌotosou anaxaꞌa no iou Tila uasi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Xo ta mitema ne aneꞌi aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi mixolu no lia ꞌo imulimulinu masaxa sou vasimeꞌasi, ia ilavusou ixavutala uasi mo aneꞌi loxo ta mimii e mixali mixolu no lia ꞌo sou ta mitema iveꞌaveꞌa la isoisolisi. Ia ta mitema ne ivikala masua no anu mii maꞌia e aneꞌi ilavusou uasi. Aneꞌi iulua kalumo aloxo ta mimii e Lataua mukoineꞌi.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Aneꞌi inoꞌu lakolisou navunavu maꞌia ane aneꞌi miꞌoxonu mulai noxiꞌa ta mitema. Mo aneꞌi ixavutala lexe no anu ꞌilixo sou ngingi ngongiꞌa ngaꞌani ngapita la anu mauli ane. Aneꞌi iꞌoxonu mimii no aso uieiei sou umomomo sou masaxa sou vasimeꞌa, xe aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne la imaa nunisinge mo ipamaelangengi no anu ꞌilixo masumasua noxiꞌa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Aneꞌi masaxa lexe imulineꞌi ta sema sou voteꞌisi mo masaxa tatila noxiꞌa sou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi ia iꞌoxonu aloxo ne la ukalusou masaxa noxiꞌa uasi, sisixaꞌa sio. Mo aneꞌi ilapuneꞌi ta mitema e xavutalaiꞌa pekiaꞌu uasi la iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ne kalumo. Mo aneꞌi milavu manina no anu ꞌilixo sou isuisu. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la aneꞌi mixolu no laaxu tuꞌutuꞌumaxu noxou Lataua.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, la imulinu voteꞌi noxou laixe uasi mipolopepeenu mo milai vaꞌaxu, mimulinu voteꞌi noxou Balamu anu Beori ꞌolu. Anu mumasaxau lamoli la muꞌoxonu susu.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ia Lataua laꞌiaxu xo anu muꞌoxonu susu sou umasaxau lamoli noxou tatananu tuala la sou donki anu mii vile ulavusou uvivikala uasi ne, muxiunu xolinu loxo itema mo mutaluxu xavutala noxou itema sou palomatana ne no anu susu noxou.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ta mitema ne aneꞌi aloxo pupulu e lexa no anu uasi mo aloxo tamuxalaxu uali e laꞌavexu uali uneꞌe la utavulenu ulai. Aneꞌi ta mitema ne Lataua mulalaxiinu tualasiꞌa sou ilai ixolu no anu ne isivoxo manina mo kaluxu uasi.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Aneꞌi ipulipulinu anaxaꞌa vitanisi mo itooxaꞌa no anu susu noxiꞌa ne. Mo iꞌoxonu ꞌilixo masua no anu masaxa masua sou vasimeꞌa sou itovo ilapuneꞌi ta mitema ane itovo iꞌume noxiꞌa ta mitema e imulimulinu voteꞌi mukilikalu ne.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Mo aneꞌi ivikalaneꞌi ta mitema lexe imulineꞌi la aneꞌi ilulusiꞌa, ia aneꞌi ta mitema ne susu musakisakineꞌi la ilulu uasi. Aneꞌi mixali loxo itema sou xaixai vitanisi, xo loxo itema vile umulaxu mii vile uuli no anu maulixu la anu uxali loxo itema sou ipalupalusou no anu mii ne.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Xo no anu lavulavu noxiꞌa noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito, la ta mitema miꞌume no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema e sou iꞌoxonu masuaneꞌi. Xe iliꞌi la aneꞌi milivuu ꞌiliꞌilixo ne la mixali masua avile, xo tei la anu masua ia ane ꞌo la anu masua a vile.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 La sou anu laixe lexe mamu sou aneꞌi inoꞌu lavulavu no anu voteꞌi sou ꞌilixo mulapu ne. Xo aneꞌi milavusou xe mukalu la mixiunu tumaliꞌa no anu lapuloto noxou Lataua e Anu molu mulosieꞌixu.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 La sou aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne la anu mumomomo sou vaikala vile sou peletotosinge aloxo ꞌo, “Aꞌaa uexi xe ukalu la ulivu ulai uꞌou la.” Mo aloxo, “Memee uꞌulo no lexa xe ukalu la ulai umalinga no pita la.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.