2 Pedro 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eni Saimoni Pita itema sou xaixai noxou Iesu Kalisito mo eni Aposeli, ekaukavunu vaivaikala ane ꞌo mo esovanu mulai noxiꞌa aneꞌi ane no anu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua noxinge mo Anu itema sou pamauli Iesu Kalisito mulosieꞌi la sou aneꞌi mimuxaxu taneꞌi kalumo iouvilesisi laixe aloxo nexi ꞌo.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Xo ngingi ngelavusou Lataua mo Iesu anu Tila noxinge, la sou eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou uꞌanaꞌana noxinge manina.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Aloxo nenge telavusou lexe Tila Iesu anu Lataua e no anu uala tila Anu munoꞌu mo ꞌiliꞌilixo lailaxe noxou Anu muꞌavalinge, la no anu xavi noxou mo Anu mulosinge mimii tavuꞌalo nenge temasaxau sou usuꞌulinu maulinenge mo tamuamuaꞌi no anu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 No anu ꞌiliꞌilixo ne la sou Anu ulosinge mimii ta tatila xe lailaixe ane Anu musakiinu vaivaikalasou tei lexe ulosinge, la sou no anu mimii e Anu ulosinge ne, usuꞌulingengi sou ngamulinu ꞌilixo noxou Lataua, mo usuꞌulingengi la ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema e imulinu masaxa masumasua sou vasimeꞌa iulua mo inoꞌu navunavu.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Xe tavaꞌu aloxo ne, la sou ngatovonu xavingengi sou ngamuxaxu tangengi manina sou menexu ꞌilixo lailaixe ne, la sou ngingi ngalavusou Lataua.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Mo lexe ngingi ngalavusou Lataua la sou ngingi ngamomomo sou ngamulinu masaxa sou vasimenge uasi, mo lexe ngingi ngamulinu masaxa sou vasimenge uasi, la ngingi ngamomomo sou ngatulu pekiaꞌinge no voxo sou tuꞌutuꞌumaxu uxalisinge, mo lexe ngingi ngamomomo sou ngatulu pekiaꞌinge la sou ngamuamuaꞌi no anu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 mo lexe ngamuamuaꞌi no anu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua la sou ngingi tangengixaꞌa ta vivinge ngatongatoꞌo, xe lexe ngingi tangengixaꞌa ta vivinge ngatongatoꞌo la tangengixaꞌa no nano no tanengi maninasou.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Xo lexe ꞌiliꞌilixo ane ne uxolu no nano no anu maulingenge la anu uleme mo uxali tatila, la ngingi ngalavusou Tila noxinge Iesu Kalisito la ngingi ngaxali loxo mii vitanisi mo uneneꞌa mo ngiangiaxu uasi, uasi.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ia lexe ꞌei ane ꞌiliꞌilixo ane ne uxolu no anu maulixu uasi la anu loxo itema iou seleveenu mo umalei ulai no paxa uasi, anu ulavusou lexe ꞌiliꞌilixo masumasua e anu muꞌoxonu tei ꞌolele ne Lataua uxexee uasi.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 La sou ta vivilo, ngatovonu xavingengi manina mo ngaꞌoxonu ꞌava mo sosovo noxou Lataua noxinge uxali maninasou. Xo lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, la mivile umomomo sou utaloxolingenge uasi manina.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Lexe ngingi ngamulinu voteꞌi ane ne la aitenga ukisi noxinge la ngingi ngaꞌunalai no tuala saxisaxilaꞌu noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito teitexi no opo loxotolo e kaluxu uasi.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 La sou ngingi ngalavusou mimii ane ne mo ngatulu pekiaꞌinge no anu vaikala manina ane ngingi ngenoꞌu vaimomo, ia eni amomomo sou axiu tumaliloinge uasi mo aavuavutilixu xavutalamengi utotomu no anu mimii ne.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Eni axavutala lexe anu laixe sou eni aavuavutilixu xavutalamengi no mine eni uao axoxolu loxo tani alelaxu noxou Lataua.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Xo aloxo Tila noxinge Iesu Kalisito muvikalaleli lamana mo eni elavusou lexe sexasisi sou tasaxanu vasimelo ulai no lia.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Mo eni atovo xavileli manina sou aavuavutilixu xavutalamengi utotomu mo sou iliꞌi no anu soli noxilo la ngingi umomomo sou ngaxavutalanu mimii ne.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nexi taaꞌalomengi no anu aꞌalosou lailivuxu Tila noxinge Iesu Kalisito mo xavi noxou ꞌo ne, xo nexi temaisou manina no iexi, ia loxo tamulinu aꞌalo vitanisi mo xavutala noxiꞌa ta mitema uasi.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 La sou nexi temaisou mo telavusou manina lexe vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana ne anu muxali sou, la sou anu laixe lexe ngingi kalumo ngamuxaxu no tangengi, xo anu Iesu loxo telu ukaakaa no isivoxo mo ulai utalo no mine lamana ukea loxo xuae sou lamana ukaa no nano no opongengi.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mo mii mutila lexe ngingi ngalavusou ne aloxo ꞌo, vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana e mikaukavunu muai no nano no anu Lavuku Tavuna noxou Lataua ne iꞌoxonu no anu xavutalaiꞌasi uasi.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Xo vaivaikala noxou Lataua uxali no anu masaxa noxou itema vile uasisi manina. Ia Lataua anusisi molu ulosiꞌa ta mitema sou palomatana vaivaikala la sou aneꞌi ivivikala no anu xavi Uleenu Tavuna.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.