2 Pedro 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Eni Saimoni Pita itema sou xaixai noxou Iesu Kalisito mo eni Aposeli, ekaukavunu vaivaikala ane ꞌo mo esovanu mulai noxiꞌa aneꞌi ane no anu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou Lataua noxinge mo Anu itema sou pamauli Iesu Kalisito mulosieꞌi la sou aneꞌi mimuxaxu taneꞌi kalumo iouvilesisi laixe aloxo nexi ꞌo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Xo ngingi ngelavusou Lataua mo Iesu anu Tila noxinge, la sou eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou uꞌanaꞌana noxinge manina.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Aloxo nenge telavusou lexe Tila Iesu anu Lataua e no anu uala tila Anu munoꞌu mo ꞌiliꞌilixo lailaxe noxou Anu muꞌavalinge, la no anu xavi noxou mo Anu mulosinge mimii tavuꞌalo nenge temasaxau sou usuꞌulinu maulinenge mo tamuamuaꞌi no anu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 No anu ꞌiliꞌilixo ne la sou Anu ulosinge mimii ta tatila xe lailaixe ane Anu musakiinu vaivaikalasou tei lexe ulosinge, la sou no anu mimii e Anu ulosinge ne, usuꞌulingengi sou ngamulinu ꞌilixo noxou Lataua, mo usuꞌulingengi la ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema e imulinu masaxa masumasua sou vasimeꞌa iulua mo inoꞌu navunavu.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Xe tavaꞌu aloxo ne, la sou ngatovonu xavingengi sou ngamuxaxu tangengi manina sou menexu ꞌilixo lailaixe ne, la sou ngingi ngalavusou Lataua.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Mo lexe ngingi ngalavusou Lataua la sou ngingi ngamomomo sou ngamulinu masaxa sou vasimenge uasi, mo lexe ngingi ngamulinu masaxa sou vasimenge uasi, la ngingi ngamomomo sou ngatulu pekiaꞌinge no voxo sou tuꞌutuꞌumaxu uxalisinge, mo lexe ngingi ngamomomo sou ngatulu pekiaꞌinge la sou ngamuamuaꞌi no anu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 mo lexe ngamuamuaꞌi no anu ꞌiliꞌilixo noxou Lataua la sou ngingi tangengixaꞌa ta vivinge ngatongatoꞌo, xe lexe ngingi tangengixaꞌa ta vivinge ngatongatoꞌo la tangengixaꞌa no nano no tanengi maninasou.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Xo lexe ꞌiliꞌilixo ane ne uxolu no nano no anu maulingenge la anu uleme mo uxali tatila, la ngingi ngalavusou Tila noxinge Iesu Kalisito la ngingi ngaxali loxo mii vitanisi mo uneneꞌa mo ngiangiaxu uasi, uasi.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ia lexe ꞌei ane ꞌiliꞌilixo ane ne uxolu no anu maulixu uasi la anu loxo itema iou seleveenu mo umalei ulai no paxa uasi, anu ulavusou lexe ꞌiliꞌilixo masumasua e anu muꞌoxonu tei ꞌolele ne Lataua uxexee uasi.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 La sou ta vivilo, ngatovonu xavingengi manina mo ngaꞌoxonu ꞌava mo sosovo noxou Lataua noxinge uxali maninasou. Xo lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, la mivile umomomo sou utaloxolingenge uasi manina.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Lexe ngingi ngamulinu voteꞌi ane ne la aitenga ukisi noxinge la ngingi ngaꞌunalai no tuala saxisaxilaꞌu noxou Tila noxinge mo itema sou pamauli Iesu Kalisito teitexi no opo loxotolo e kaluxu uasi.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 La sou ngingi ngalavusou mimii ane ne mo ngatulu pekiaꞌinge no anu vaikala manina ane ngingi ngenoꞌu vaimomo, ia eni amomomo sou axiu tumaliloinge uasi mo aavuavutilixu xavutalamengi utotomu no anu mimii ne.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Eni axavutala lexe anu laixe sou eni aavuavutilixu xavutalamengi no mine eni uao axoxolu loxo tani alelaxu noxou Lataua.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Xo aloxo Tila noxinge Iesu Kalisito muvikalaleli lamana mo eni elavusou lexe sexasisi sou tasaxanu vasimelo ulai no lia.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Mo eni atovo xavileli manina sou aavuavutilixu xavutalamengi utotomu mo sou iliꞌi no anu soli noxilo la ngingi umomomo sou ngaxavutalanu mimii ne.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nexi taaꞌalomengi no anu aꞌalosou lailivuxu Tila noxinge Iesu Kalisito mo xavi noxou ꞌo ne, xo nexi temaisou manina no iexi, ia loxo tamulinu aꞌalo vitanisi mo xavutala noxiꞌa ta mitema uasi.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 La sou nexi temaisou mo telavusou manina lexe vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana ne anu muxali sou, la sou anu laixe lexe ngingi kalumo ngamuxaxu no tangengi, xo anu Iesu loxo telu ukaakaa no isivoxo mo ulai utalo no mine lamana ukea loxo xuae sou lamana ukaa no nano no opongengi.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Mo mii mutila lexe ngingi ngalavusou ne aloxo ꞌo, vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana e mikaukavunu muai no nano no anu Lavuku Tavuna noxou Lataua ne iꞌoxonu no anu xavutalaiꞌasi uasi.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Xo vaivaikala noxou Lataua uxali no anu masaxa noxou itema vile uasisi manina. Ia Lataua anusisi molu ulosiꞌa ta mitema sou palomatana vaivaikala la sou aneꞌi ivivikala no anu xavi Uleenu Tavuna.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.