1 João 5
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Mo ꞌei ane anu umuxamuxaxu tanu vaikala lexe Iesu anu Kalisito, la anu Lataua ꞌolu manina. Ia ꞌei ane anu umasaxau Maminge Lataua, la anu umasaxau ꞌOlu Iesu kalumo.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Lexe nenge tamulinu lapuloto noxou Lataua xo tamasaxau Lataua, la nenge telavu lexe nenge temasaxaiꞌa Lataua ta ꞌolu.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Lexe nenge tamasaxau Lataua, la tamulinu lapuloto noxou. Ia tamulinu, la pekiaꞌu uasi, seꞌisisisi.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Xo nenge temuxaxu tanenge noxou Iesu, la tetaloxolixu xavi sou lia ꞌo. Xe ꞌei ane anu muxali Lataua ꞌolu, la anu utalotaloxolixu ꞌiliꞌilixo masumasua no lia ꞌo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Anu ane umuxamuxaxu tanu lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, la anu utalotaloxolixu ꞌiliꞌilixo masumasua sou no lia ꞌo.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Kalisito anu muluꞌe no lia ꞌo, la Anu muꞌulo no anu lexa xe musoli la sialuxu musiali. Anu muneꞌe, la uꞌulo no lexasi uasi, Anu muꞌulo no anu lexa xe musoli la sialuxu musiali kalumo. Uleenu Tavuna anu ukalavoi uasi, ia Anu kalumo uvivikala lamana lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ia Uleenu Tavunasi uasi, mii tamei kalumo mivikala lamana aloxo ne.
7 Há três testemunhas:
8 Aneꞌi lexa xe sialu. La sou aneꞌi tatalu ivikalasou Iesu, la vaikalaiꞌa vilesisi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nenge tamulaxu tanenge no anu vaikala noxiꞌa ta mitema, la manina lexe nenge tamulamulaxu tanenge no anu vaikala manina noxou Latauasi. Ia Anu muvikala lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 ꞌEi ane umuxamuxaxu tanu noxou Lataua ꞌOlu, la utetelisou vaikala lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu no anu maulixu. ꞌEi ane umuxaxu tanu noxou Lataua uasi, la anu muꞌoxonu Lataua muxali loxo itema sou kalavoi. Xo anu umulaxu tanu no anu vaikala noxou Lataua lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, uasi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Lataua muvikala lexe ulosinge mauli ane ukalu uasi. Xe mauliu ane ne, muxolu noxou ꞌOlu Iesu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 ꞌEi ane anu unoꞌu ꞌOlu, la anu unoꞌu mauli. Ia ꞌei ane anu unoꞌu Lataua ꞌOlu uasi, la anu unoꞌu mauli uasi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ioxe, eni ekaukavunu vaivaikala ane ne ulai noxinge ngingi e ngamuxamuxaxu tangengi noxou Lataua ꞌOlu, mo sou ngingi ngalavu laixe lexe ngingi ngenoꞌu mauli ane ukalu uasi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nenge telavusou Lataua manina lexe mii maꞌia ane nenge talinga no anu masaxa noxou, la Anu ulomunengesi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Lexe nenge telavu lexe Anu ulomunenge, la mii maꞌia ane nenge telingau ne, telavu lexe nenge tenoꞌu mukalu.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ioxe, ꞌei ane anu mumaisou itema vile noxou Lataua uꞌoxonu ꞌilixo vile masua sou uꞌoxonu usoli uasi, ia anu ukilakasou, la Lataua ulosou mauli. Eni avivikalasiꞌa aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌilixo vile masua sou uꞌoxoneꞌi isoli uasi. Ia ꞌilixo vile masua uꞌoxoneꞌi ta mitema, la isoisoli. Ia eni avikalaneꞌi lexe ikilakasou uasi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 ꞌIliꞌilixo masumasua, anu masua no iou Lataua. Ia seꞌi anu uꞌoxoneꞌi ta mitema isoisoli uasi.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nenge telavu lexe ꞌei ane muxali Lataua ꞌOlu, la umomomo sou usolonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu usaxilaꞌu, la sou Satani umomomo sou uꞌoxonu mii vile masua noxou uasi.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Mo nenge telavu lexe nenge kalumo Lataua ta ꞌolu mo telavu lexe Satani usaxilaꞌu lia ꞌo mukalusi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Mo nenge telavu kalumo lexe Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou mulosinge lavulavu, la sou nenge talavusou lexe ꞌei Anu Lataua manina. La sou nenge texolu noxou Lataua mo noxou ꞌOlu Iesu Kalisito kalumo. Anu Lataua manina mo Anu mauli ane ukalu uasi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 La sou, ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta maliava sou kalavoi.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.