1 João 5
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Mo ꞌei ane anu umuxamuxaxu tanu vaikala lexe Iesu anu Kalisito, la anu Lataua ꞌolu manina. Ia ꞌei ane anu umasaxau Maminge Lataua, la anu umasaxau ꞌOlu Iesu kalumo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Lexe nenge tamulinu lapuloto noxou Lataua xo tamasaxau Lataua, la nenge telavu lexe nenge temasaxaiꞌa Lataua ta ꞌolu.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Lexe nenge tamasaxau Lataua, la tamulinu lapuloto noxou. Ia tamulinu, la pekiaꞌu uasi, seꞌisisisi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Xo nenge temuxaxu tanenge noxou Iesu, la tetaloxolixu xavi sou lia ꞌo. Xe ꞌei ane anu muxali Lataua ꞌolu, la anu utalotaloxolixu ꞌiliꞌilixo masumasua no lia ꞌo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Anu ane umuxamuxaxu tanu lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, la anu utalotaloxolixu ꞌiliꞌilixo masumasua sou no lia ꞌo.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Kalisito anu muluꞌe no lia ꞌo, la Anu muꞌulo no anu lexa xe musoli la sialuxu musiali. Anu muneꞌe, la uꞌulo no lexasi uasi, Anu muꞌulo no anu lexa xe musoli la sialuxu musiali kalumo. Uleenu Tavuna anu ukalavoi uasi, ia Anu kalumo uvivikala lamana lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ia Uleenu Tavunasi uasi, mii tamei kalumo mivikala lamana aloxo ne.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Aneꞌi lexa xe sialu. La sou aneꞌi tatalu ivikalasou Iesu, la vaikalaiꞌa vilesisi.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Nenge tamulaxu tanenge no anu vaikala noxiꞌa ta mitema, la manina lexe nenge tamulamulaxu tanenge no anu vaikala manina noxou Latauasi. Ia Anu muvikala lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 ꞌEi ane umuxamuxaxu tanu noxou Lataua ꞌOlu, la utetelisou vaikala lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu no anu maulixu. ꞌEi ane umuxaxu tanu noxou Lataua uasi, la anu muꞌoxonu Lataua muxali loxo itema sou kalavoi. Xo anu umulaxu tanu no anu vaikala noxou Lataua lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, uasi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Lataua muvikala lexe ulosinge mauli ane ukalu uasi. Xe mauliu ane ne, muxolu noxou ꞌOlu Iesu.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌEi ane anu unoꞌu ꞌOlu, la anu unoꞌu mauli. Ia ꞌei ane anu unoꞌu Lataua ꞌOlu uasi, la anu unoꞌu mauli uasi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ioxe, eni ekaukavunu vaivaikala ane ne ulai noxinge ngingi e ngamuxamuxaxu tangengi noxou Lataua ꞌOlu, mo sou ngingi ngalavu laixe lexe ngingi ngenoꞌu mauli ane ukalu uasi.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nenge telavusou Lataua manina lexe mii maꞌia ane nenge talinga no anu masaxa noxou, la Anu ulomunengesi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Lexe nenge telavu lexe Anu ulomunenge, la mii maꞌia ane nenge telingau ne, telavu lexe nenge tenoꞌu mukalu.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ioxe, ꞌei ane anu mumaisou itema vile noxou Lataua uꞌoxonu ꞌilixo vile masua sou uꞌoxonu usoli uasi, ia anu ukilakasou, la Lataua ulosou mauli. Eni avivikalasiꞌa aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌilixo vile masua sou uꞌoxoneꞌi isoli uasi. Ia ꞌilixo vile masua uꞌoxoneꞌi ta mitema, la isoisoli. Ia eni avikalaneꞌi lexe ikilakasou uasi.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 ꞌIliꞌilixo masumasua, anu masua no iou Lataua. Ia seꞌi anu uꞌoxoneꞌi ta mitema isoisoli uasi.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nenge telavu lexe ꞌei ane muxali Lataua ꞌOlu, la umomomo sou usolonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu usaxilaꞌu, la sou Satani umomomo sou uꞌoxonu mii vile masua noxou uasi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Mo nenge telavu lexe nenge kalumo Lataua ta ꞌolu mo telavu lexe Satani usaxilaꞌu lia ꞌo mukalusi.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Mo nenge telavu kalumo lexe Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou mulosinge lavulavu, la sou nenge talavusou lexe ꞌei Anu Lataua manina. La sou nenge texolu noxou Lataua mo noxou ꞌOlu Iesu Kalisito kalumo. Anu Lataua manina mo Anu mauli ane ukalu uasi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 La sou, ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta maliava sou kalavoi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.