1 João 5
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB
1 Mo ꞌei ane anu umuxamuxaxu tanu vaikala lexe Iesu anu Kalisito, la anu Lataua ꞌolu manina. Ia ꞌei ane anu umasaxau Maminge Lataua, la anu umasaxau ꞌOlu Iesu kalumo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Lexe nenge tamulinu lapuloto noxou Lataua xo tamasaxau Lataua, la nenge telavu lexe nenge temasaxaiꞌa Lataua ta ꞌolu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Lexe nenge tamasaxau Lataua, la tamulinu lapuloto noxou. Ia tamulinu, la pekiaꞌu uasi, seꞌisisisi.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Xo nenge temuxaxu tanenge noxou Iesu, la tetaloxolixu xavi sou lia ꞌo. Xe ꞌei ane anu muxali Lataua ꞌolu, la anu utalotaloxolixu ꞌiliꞌilixo masumasua no lia ꞌo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Anu ane umuxamuxaxu tanu lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, la anu utalotaloxolixu ꞌiliꞌilixo masumasua sou no lia ꞌo.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Kalisito anu muluꞌe no lia ꞌo, la Anu muꞌulo no anu lexa xe musoli la sialuxu musiali. Anu muneꞌe, la uꞌulo no lexasi uasi, Anu muꞌulo no anu lexa xe musoli la sialuxu musiali kalumo. Uleenu Tavuna anu ukalavoi uasi, ia Anu kalumo uvivikala lamana lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ia Uleenu Tavunasi uasi, mii tamei kalumo mivikala lamana aloxo ne.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Aneꞌi lexa xe sialu. La sou aneꞌi tatalu ivikalasou Iesu, la vaikalaiꞌa vilesisi.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Nenge tamulaxu tanenge no anu vaikala noxiꞌa ta mitema, la manina lexe nenge tamulamulaxu tanenge no anu vaikala manina noxou Latauasi. Ia Anu muvikala lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ꞌEi ane umuxamuxaxu tanu noxou Lataua ꞌOlu, la utetelisou vaikala lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu no anu maulixu. ꞌEi ane umuxaxu tanu noxou Lataua uasi, la anu muꞌoxonu Lataua muxali loxo itema sou kalavoi. Xo anu umulaxu tanu no anu vaikala noxou Lataua lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, uasi.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Lataua muvikala lexe ulosinge mauli ane ukalu uasi. Xe mauliu ane ne, muxolu noxou ꞌOlu Iesu.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌEi ane anu unoꞌu ꞌOlu, la anu unoꞌu mauli. Ia ꞌei ane anu unoꞌu Lataua ꞌOlu uasi, la anu unoꞌu mauli uasi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ioxe, eni ekaukavunu vaivaikala ane ne ulai noxinge ngingi e ngamuxamuxaxu tangengi noxou Lataua ꞌOlu, mo sou ngingi ngalavu laixe lexe ngingi ngenoꞌu mauli ane ukalu uasi.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Nenge telavusou Lataua manina lexe mii maꞌia ane nenge talinga no anu masaxa noxou, la Anu ulomunengesi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Lexe nenge telavu lexe Anu ulomunenge, la mii maꞌia ane nenge telingau ne, telavu lexe nenge tenoꞌu mukalu.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ioxe, ꞌei ane anu mumaisou itema vile noxou Lataua uꞌoxonu ꞌilixo vile masua sou uꞌoxonu usoli uasi, ia anu ukilakasou, la Lataua ulosou mauli. Eni avivikalasiꞌa aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌilixo vile masua sou uꞌoxoneꞌi isoli uasi. Ia ꞌilixo vile masua uꞌoxoneꞌi ta mitema, la isoisoli. Ia eni avikalaneꞌi lexe ikilakasou uasi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ꞌIliꞌilixo masumasua, anu masua no iou Lataua. Ia seꞌi anu uꞌoxoneꞌi ta mitema isoisoli uasi.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nenge telavu lexe ꞌei ane muxali Lataua ꞌOlu, la umomomo sou usolonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu usaxilaꞌu, la sou Satani umomomo sou uꞌoxonu mii vile masua noxou uasi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Mo nenge telavu lexe nenge kalumo Lataua ta ꞌolu mo telavu lexe Satani usaxilaꞌu lia ꞌo mukalusi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Mo nenge telavu kalumo lexe Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou mulosinge lavulavu, la sou nenge talavusou lexe ꞌei Anu Lataua manina. La sou nenge texolu noxou Lataua mo noxou ꞌOlu Iesu Kalisito kalumo. Anu Lataua manina mo Anu mauli ane ukalu uasi.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 La sou, ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta maliava sou kalavoi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.