1 João 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ngamaisou! Tanutanuxu noxou Lataua Maminge noxinge, Anu mutila musuku, la sou Anu mumoxoꞌinge lexe nenge ta ꞌolu mo vaimomo ꞌo nenge taxolu loxo anu ta ꞌolu manina. Tavaꞌu xo ta mitema no lia ꞌo ilavusinge uasi, xo aneꞌi ilavusou Lataua uasi.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Nenge telavusou lexe nenge Lataua ta ꞌolu, ia nenge talavusou lexe iliꞌi, la nenge taxali a loxovaa la, uasi. Ia nenge telavu lexe iliꞌi no mine Kalisito ulivu uneꞌe, la nenge taxali loxo Anu, xo nenge tamaisou loxo anu Lataua.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ꞌEi ane anu umolo tanu no anu xali noxou Kalisito ne, anu uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Anu.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, imulinu lapuloto noxou Lataua uasi. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, mixiu tumaliꞌau Lataua mo lapuloto noxou ne, mii vitanisi no maulixaꞌa.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ia ngingi ngelavusou lexe Kalisito muluꞌe no lia ꞌo sou uxexee ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge. Xo Anu ꞌilixo vile masua uxolu noxou uasi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Itema ane uxolu noxou Kalisito uasi, la anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu ane usolonu sou uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu mutongonu mo mulavusou Kalisito uasi.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ta molomoloxeni e amasaxainge. Ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema sou kalavoi, xo isusulingenge. Anu uꞌoxonu ꞌilixo laixe no iou Lataua, la anu itema vile mulapu no iou Lataua loxo anu Kalisito mulapu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Anu ane uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, anu noxou Satani, xo Satani musokou ꞌilixo masumasua no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii latala mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Tavaꞌu aloxo ne, la sou Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou ukalusou xaixai noxou Satani.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 La sou anu ane molu noxou Lataua ne, anu usolonu sou uꞌoxonu ꞌilixo vile masua uasi, manina musuku lexe anu umomomo sou usolonu la uasi. Xo Lataua maulixu muxolu noxou.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 No anu ꞌilixo ane ne, la sou talavu lexe ta ꞌei ane Lataua ta ꞌolu xe ta ꞌei ane Satani ta ꞌolu. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masua, la aneꞌi Lataua ta ꞌolu uasi. Mo aneꞌi ane imasaxaiꞌa ta vimovimoꞌa noxou Lataua uasi, la aneꞌi kalumo aloxo ne.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Lapuloto ane ngingi ngelomusou tei no mine ngingi ngemulaxu tangengi noxou Iesu ne, aloxo ꞌo. Ngingi ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ia mamu sou ngamulinu ꞌilixo noxou Kaini. Anu noxou Satani, la sou muvau vimou la musoli. Tavaꞌu a lovoxaa, la sou anu muvau? Anu muvau, xo mumaisou lexe mii maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, laixe uasi, ia mii maꞌia ane anu vimou muꞌoxonu ne, laixesi no iou Lataua.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ia, ngingi ta mitema noxou Lataua, io ta mitema sou lia ꞌo imasaxainge uasi, la ngakuluke mamu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nenge telavusou lexe nenge texolu vaꞌaxu noxou Lataua la nenge loxo tesoli, ia nenge telivu noxou la nenge loxo temauli. Nenge telavu aloxo ne xo nenge temasaxainge ngatongatoꞌo. ꞌEi ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, la anu ulavusou Iesu uasi mo anu uxolu loxo anu musoli.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Anu ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, anu itema sou uveꞌa ta mitema isoisoli. Mo nenge telavusou lexe itema loxo ne, umomomo sou unoꞌu mauli ane ukalu uasi, uasi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Iesu Kalisito muꞌitalonu maulixusinge, la no anu soli noxou ne, nenge telavusou ꞌilixo sou tamasa-xainge ngatongatoꞌo. La sou eni evikalangengi pekiaꞌu lexe nenge kalumo taꞌitalonu maulinenge siꞌa ta vivinge.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ia lexe itema vile iu lavuluti tavuꞌalo, mumaisou vimou vile iu lavuluti uasi, la tanuxu uasi, la anu tanutanuxu noxou Lataua uxolu noxou a loxovaa?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Tanengexaꞌa no anu ananenge ilou vaikalasi mamu. Lexe nenge tanengexaꞌa manina, la tasuꞌulineꞌi maninasou.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ta menexilo e amasaxainge. Ngalomu. Lexe xavutalamenge uvikala lexe nenge tasusu uasi, la tanenge lili no iou Lataua uasi.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Mo tanoꞌu mii maꞌia e nenge temasaxa lexe Anu ulosinge. Xo nenge temulinu lapuloto noxou Lataua mo teꞌoxonu xaixai lailaixe, la Anu uꞌosasinge.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Lapuloto noxou Lataua e anu muvikala pekiaꞌu lexe nenge tamulinu ne aloxo ꞌo. Ngamuxamuxaxu tangengi no anu ualasou noxou Iesu Kalisito, Lataua ꞌOlu mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aneꞌi ane imulinu lapuloto noxou Lataua ne, aneꞌi ixolu noxou Lataua xe Anu uxolu noxiꞌa kalumo. Nenge telavusou no anu Uleenu Tavuna ane anu Lataua mulosinge lexe Lataua uxolu noxinge.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.