1 João 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngamaisou! Tanutanuxu noxou Lataua Maminge noxinge, Anu mutila musuku, la sou Anu mumoxoꞌinge lexe nenge ta ꞌolu mo vaimomo ꞌo nenge taxolu loxo anu ta ꞌolu manina. Tavaꞌu xo ta mitema no lia ꞌo ilavusinge uasi, xo aneꞌi ilavusou Lataua uasi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Nenge telavusou lexe nenge Lataua ta ꞌolu, ia nenge talavusou lexe iliꞌi, la nenge taxali a loxovaa la, uasi. Ia nenge telavu lexe iliꞌi no mine Kalisito ulivu uneꞌe, la nenge taxali loxo Anu, xo nenge tamaisou loxo anu Lataua.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌEi ane anu umolo tanu no anu xali noxou Kalisito ne, anu uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Anu.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, imulinu lapuloto noxou Lataua uasi. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, mixiu tumaliꞌau Lataua mo lapuloto noxou ne, mii vitanisi no maulixaꞌa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ia ngingi ngelavusou lexe Kalisito muluꞌe no lia ꞌo sou uxexee ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge. Xo Anu ꞌilixo vile masua uxolu noxou uasi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Itema ane uxolu noxou Kalisito uasi, la anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu ane usolonu sou uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu mutongonu mo mulavusou Kalisito uasi.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ta molomoloxeni e amasaxainge. Ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema sou kalavoi, xo isusulingenge. Anu uꞌoxonu ꞌilixo laixe no iou Lataua, la anu itema vile mulapu no iou Lataua loxo anu Kalisito mulapu.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Anu ane uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, anu noxou Satani, xo Satani musokou ꞌilixo masumasua no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii latala mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Tavaꞌu aloxo ne, la sou Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou ukalusou xaixai noxou Satani.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 La sou anu ane molu noxou Lataua ne, anu usolonu sou uꞌoxonu ꞌilixo vile masua uasi, manina musuku lexe anu umomomo sou usolonu la uasi. Xo Lataua maulixu muxolu noxou.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 No anu ꞌilixo ane ne, la sou talavu lexe ta ꞌei ane Lataua ta ꞌolu xe ta ꞌei ane Satani ta ꞌolu. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masua, la aneꞌi Lataua ta ꞌolu uasi. Mo aneꞌi ane imasaxaiꞌa ta vimovimoꞌa noxou Lataua uasi, la aneꞌi kalumo aloxo ne.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Lapuloto ane ngingi ngelomusou tei no mine ngingi ngemulaxu tangengi noxou Iesu ne, aloxo ꞌo. Ngingi ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ia mamu sou ngamulinu ꞌilixo noxou Kaini. Anu noxou Satani, la sou muvau vimou la musoli. Tavaꞌu a lovoxaa, la sou anu muvau? Anu muvau, xo mumaisou lexe mii maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, laixe uasi, ia mii maꞌia ane anu vimou muꞌoxonu ne, laixesi no iou Lataua.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ia, ngingi ta mitema noxou Lataua, io ta mitema sou lia ꞌo imasaxainge uasi, la ngakuluke mamu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nenge telavusou lexe nenge texolu vaꞌaxu noxou Lataua la nenge loxo tesoli, ia nenge telivu noxou la nenge loxo temauli. Nenge telavu aloxo ne xo nenge temasaxainge ngatongatoꞌo. ꞌEi ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, la anu ulavusou Iesu uasi mo anu uxolu loxo anu musoli.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Anu ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, anu itema sou uveꞌa ta mitema isoisoli. Mo nenge telavusou lexe itema loxo ne, umomomo sou unoꞌu mauli ane ukalu uasi, uasi.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Iesu Kalisito muꞌitalonu maulixusinge, la no anu soli noxou ne, nenge telavusou ꞌilixo sou tamasa-xainge ngatongatoꞌo. La sou eni evikalangengi pekiaꞌu lexe nenge kalumo taꞌitalonu maulinenge siꞌa ta vivinge.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ia lexe itema vile iu lavuluti tavuꞌalo, mumaisou vimou vile iu lavuluti uasi, la tanuxu uasi, la anu tanutanuxu noxou Lataua uxolu noxou a loxovaa?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Tanengexaꞌa no anu ananenge ilou vaikalasi mamu. Lexe nenge tanengexaꞌa manina, la tasuꞌulineꞌi maninasou.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ta menexilo e amasaxainge. Ngalomu. Lexe xavutalamenge uvikala lexe nenge tasusu uasi, la tanenge lili no iou Lataua uasi.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Mo tanoꞌu mii maꞌia e nenge temasaxa lexe Anu ulosinge. Xo nenge temulinu lapuloto noxou Lataua mo teꞌoxonu xaixai lailaixe, la Anu uꞌosasinge.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Lapuloto noxou Lataua e anu muvikala pekiaꞌu lexe nenge tamulinu ne aloxo ꞌo. Ngamuxamuxaxu tangengi no anu ualasou noxou Iesu Kalisito, Lataua ꞌOlu mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Aneꞌi ane imulinu lapuloto noxou Lataua ne, aneꞌi ixolu noxou Lataua xe Anu uxolu noxiꞌa kalumo. Nenge telavusou no anu Uleenu Tavuna ane anu Lataua mulosinge lexe Lataua uxolu noxinge.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.