1 João 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Ngamaisou! Tanutanuxu noxou Lataua Maminge noxinge, Anu mutila musuku, la sou Anu mumoxoꞌinge lexe nenge ta ꞌolu mo vaimomo ꞌo nenge taxolu loxo anu ta ꞌolu manina. Tavaꞌu xo ta mitema no lia ꞌo ilavusinge uasi, xo aneꞌi ilavusou Lataua uasi.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Nenge telavusou lexe nenge Lataua ta ꞌolu, ia nenge talavusou lexe iliꞌi, la nenge taxali a loxovaa la, uasi. Ia nenge telavu lexe iliꞌi no mine Kalisito ulivu uneꞌe, la nenge taxali loxo Anu, xo nenge tamaisou loxo anu Lataua.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 ꞌEi ane anu umolo tanu no anu xali noxou Kalisito ne, anu uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Anu.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, imulinu lapuloto noxou Lataua uasi. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, mixiu tumaliꞌau Lataua mo lapuloto noxou ne, mii vitanisi no maulixaꞌa.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ia ngingi ngelavusou lexe Kalisito muluꞌe no lia ꞌo sou uxexee ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge. Xo Anu ꞌilixo vile masua uxolu noxou uasi.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Itema ane uxolu noxou Kalisito uasi, la anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu ane usolonu sou uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu mutongonu mo mulavusou Kalisito uasi.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ta molomoloxeni e amasaxainge. Ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema sou kalavoi, xo isusulingenge. Anu uꞌoxonu ꞌilixo laixe no iou Lataua, la anu itema vile mulapu no iou Lataua loxo anu Kalisito mulapu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Anu ane uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, anu noxou Satani, xo Satani musokou ꞌilixo masumasua no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii latala mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Tavaꞌu aloxo ne, la sou Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou ukalusou xaixai noxou Satani.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 La sou anu ane molu noxou Lataua ne, anu usolonu sou uꞌoxonu ꞌilixo vile masua uasi, manina musuku lexe anu umomomo sou usolonu la uasi. Xo Lataua maulixu muxolu noxou.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 No anu ꞌilixo ane ne, la sou talavu lexe ta ꞌei ane Lataua ta ꞌolu xe ta ꞌei ane Satani ta ꞌolu. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masua, la aneꞌi Lataua ta ꞌolu uasi. Mo aneꞌi ane imasaxaiꞌa ta vimovimoꞌa noxou Lataua uasi, la aneꞌi kalumo aloxo ne.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Lapuloto ane ngingi ngelomusou tei no mine ngingi ngemulaxu tangengi noxou Iesu ne, aloxo ꞌo. Ngingi ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ia mamu sou ngamulinu ꞌilixo noxou Kaini. Anu noxou Satani, la sou muvau vimou la musoli. Tavaꞌu a lovoxaa, la sou anu muvau? Anu muvau, xo mumaisou lexe mii maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, laixe uasi, ia mii maꞌia ane anu vimou muꞌoxonu ne, laixesi no iou Lataua.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ia, ngingi ta mitema noxou Lataua, io ta mitema sou lia ꞌo imasaxainge uasi, la ngakuluke mamu.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nenge telavusou lexe nenge texolu vaꞌaxu noxou Lataua la nenge loxo tesoli, ia nenge telivu noxou la nenge loxo temauli. Nenge telavu aloxo ne xo nenge temasaxainge ngatongatoꞌo. ꞌEi ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, la anu ulavusou Iesu uasi mo anu uxolu loxo anu musoli.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Anu ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, anu itema sou uveꞌa ta mitema isoisoli. Mo nenge telavusou lexe itema loxo ne, umomomo sou unoꞌu mauli ane ukalu uasi, uasi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Iesu Kalisito muꞌitalonu maulixusinge, la no anu soli noxou ne, nenge telavusou ꞌilixo sou tamasa-xainge ngatongatoꞌo. La sou eni evikalangengi pekiaꞌu lexe nenge kalumo taꞌitalonu maulinenge siꞌa ta vivinge.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ia lexe itema vile iu lavuluti tavuꞌalo, mumaisou vimou vile iu lavuluti uasi, la tanuxu uasi, la anu tanutanuxu noxou Lataua uxolu noxou a loxovaa?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Tanengexaꞌa no anu ananenge ilou vaikalasi mamu. Lexe nenge tanengexaꞌa manina, la tasuꞌulineꞌi maninasou.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ta menexilo e amasaxainge. Ngalomu. Lexe xavutalamenge uvikala lexe nenge tasusu uasi, la tanenge lili no iou Lataua uasi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Mo tanoꞌu mii maꞌia e nenge temasaxa lexe Anu ulosinge. Xo nenge temulinu lapuloto noxou Lataua mo teꞌoxonu xaixai lailaixe, la Anu uꞌosasinge.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Lapuloto noxou Lataua e anu muvikala pekiaꞌu lexe nenge tamulinu ne aloxo ꞌo. Ngamuxamuxaxu tangengi no anu ualasou noxou Iesu Kalisito, Lataua ꞌOlu mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Aneꞌi ane imulinu lapuloto noxou Lataua ne, aneꞌi ixolu noxou Lataua xe Anu uxolu noxiꞌa kalumo. Nenge telavusou no anu Uleenu Tavuna ane anu Lataua mulosinge lexe Lataua uxolu noxinge.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.