1 João 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngamaisou! Tanutanuxu noxou Lataua Maminge noxinge, Anu mutila musuku, la sou Anu mumoxoꞌinge lexe nenge ta ꞌolu mo vaimomo ꞌo nenge taxolu loxo anu ta ꞌolu manina. Tavaꞌu xo ta mitema no lia ꞌo ilavusinge uasi, xo aneꞌi ilavusou Lataua uasi.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Nenge telavusou lexe nenge Lataua ta ꞌolu, ia nenge talavusou lexe iliꞌi, la nenge taxali a loxovaa la, uasi. Ia nenge telavu lexe iliꞌi no mine Kalisito ulivu uneꞌe, la nenge taxali loxo Anu, xo nenge tamaisou loxo anu Lataua.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 ꞌEi ane anu umolo tanu no anu xali noxou Kalisito ne, anu uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Anu.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, imulinu lapuloto noxou Lataua uasi. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, mixiu tumaliꞌau Lataua mo lapuloto noxou ne, mii vitanisi no maulixaꞌa.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ia ngingi ngelavusou lexe Kalisito muluꞌe no lia ꞌo sou uxexee ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge. Xo Anu ꞌilixo vile masua uxolu noxou uasi.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Itema ane uxolu noxou Kalisito uasi, la anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu ane usolonu sou uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu mutongonu mo mulavusou Kalisito uasi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ta molomoloxeni e amasaxainge. Ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema sou kalavoi, xo isusulingenge. Anu uꞌoxonu ꞌilixo laixe no iou Lataua, la anu itema vile mulapu no iou Lataua loxo anu Kalisito mulapu.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Anu ane uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, anu noxou Satani, xo Satani musokou ꞌilixo masumasua no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii latala mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Tavaꞌu aloxo ne, la sou Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou ukalusou xaixai noxou Satani.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 La sou anu ane molu noxou Lataua ne, anu usolonu sou uꞌoxonu ꞌilixo vile masua uasi, manina musuku lexe anu umomomo sou usolonu la uasi. Xo Lataua maulixu muxolu noxou.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 No anu ꞌilixo ane ne, la sou talavu lexe ta ꞌei ane Lataua ta ꞌolu xe ta ꞌei ane Satani ta ꞌolu. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masua, la aneꞌi Lataua ta ꞌolu uasi. Mo aneꞌi ane imasaxaiꞌa ta vimovimoꞌa noxou Lataua uasi, la aneꞌi kalumo aloxo ne.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Lapuloto ane ngingi ngelomusou tei no mine ngingi ngemulaxu tangengi noxou Iesu ne, aloxo ꞌo. Ngingi ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ia mamu sou ngamulinu ꞌilixo noxou Kaini. Anu noxou Satani, la sou muvau vimou la musoli. Tavaꞌu a lovoxaa, la sou anu muvau? Anu muvau, xo mumaisou lexe mii maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, laixe uasi, ia mii maꞌia ane anu vimou muꞌoxonu ne, laixesi no iou Lataua.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ia, ngingi ta mitema noxou Lataua, io ta mitema sou lia ꞌo imasaxainge uasi, la ngakuluke mamu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nenge telavusou lexe nenge texolu vaꞌaxu noxou Lataua la nenge loxo tesoli, ia nenge telivu noxou la nenge loxo temauli. Nenge telavu aloxo ne xo nenge temasaxainge ngatongatoꞌo. ꞌEi ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, la anu ulavusou Iesu uasi mo anu uxolu loxo anu musoli.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Anu ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, anu itema sou uveꞌa ta mitema isoisoli. Mo nenge telavusou lexe itema loxo ne, umomomo sou unoꞌu mauli ane ukalu uasi, uasi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Iesu Kalisito muꞌitalonu maulixusinge, la no anu soli noxou ne, nenge telavusou ꞌilixo sou tamasa-xainge ngatongatoꞌo. La sou eni evikalangengi pekiaꞌu lexe nenge kalumo taꞌitalonu maulinenge siꞌa ta vivinge.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ia lexe itema vile iu lavuluti tavuꞌalo, mumaisou vimou vile iu lavuluti uasi, la tanuxu uasi, la anu tanutanuxu noxou Lataua uxolu noxou a loxovaa?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Tanengexaꞌa no anu ananenge ilou vaikalasi mamu. Lexe nenge tanengexaꞌa manina, la tasuꞌulineꞌi maninasou.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ta menexilo e amasaxainge. Ngalomu. Lexe xavutalamenge uvikala lexe nenge tasusu uasi, la tanenge lili no iou Lataua uasi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Mo tanoꞌu mii maꞌia e nenge temasaxa lexe Anu ulosinge. Xo nenge temulinu lapuloto noxou Lataua mo teꞌoxonu xaixai lailaixe, la Anu uꞌosasinge.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Lapuloto noxou Lataua e anu muvikala pekiaꞌu lexe nenge tamulinu ne aloxo ꞌo. Ngamuxamuxaxu tangengi no anu ualasou noxou Iesu Kalisito, Lataua ꞌOlu mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Aneꞌi ane imulinu lapuloto noxou Lataua ne, aneꞌi ixolu noxou Lataua xe Anu uxolu noxiꞌa kalumo. Nenge telavusou no anu Uleenu Tavuna ane anu Lataua mulosinge lexe Lataua uxolu noxinge.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.