1 João 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC
1 Ngamaisou! Tanutanuxu noxou Lataua Maminge noxinge, Anu mutila musuku, la sou Anu mumoxoꞌinge lexe nenge ta ꞌolu mo vaimomo ꞌo nenge taxolu loxo anu ta ꞌolu manina. Tavaꞌu xo ta mitema no lia ꞌo ilavusinge uasi, xo aneꞌi ilavusou Lataua uasi.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Nenge telavusou lexe nenge Lataua ta ꞌolu, ia nenge talavusou lexe iliꞌi, la nenge taxali a loxovaa la, uasi. Ia nenge telavu lexe iliꞌi no mine Kalisito ulivu uneꞌe, la nenge taxali loxo Anu, xo nenge tamaisou loxo anu Lataua.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ꞌEi ane anu umolo tanu no anu xali noxou Kalisito ne, anu uxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua loxo Anu.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, imulinu lapuloto noxou Lataua uasi. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, mixiu tumaliꞌau Lataua mo lapuloto noxou ne, mii vitanisi no maulixaꞌa.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ia ngingi ngelavusou lexe Kalisito muluꞌe no lia ꞌo sou uxexee ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge. Xo Anu ꞌilixo vile masua uxolu noxou uasi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Itema ane uxolu noxou Kalisito uasi, la anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua uasi. Anu ane usolonu sou uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua, la anu mutongonu mo mulavusou Kalisito uasi.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Ta molomoloxeni e amasaxainge. Ngalomu. Ngasaxilaꞌinge laixe noxiꞌa ta mitema sou kalavoi, xo isusulingenge. Anu uꞌoxonu ꞌilixo laixe no iou Lataua, la anu itema vile mulapu no iou Lataua loxo anu Kalisito mulapu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Anu ane uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ne, anu noxou Satani, xo Satani musokou ꞌilixo masumasua no mine Lataua musokou sou mukoinu mimii latala mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Tavaꞌu aloxo ne, la sou Lataua ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou ukalusou xaixai noxou Satani.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 La sou anu ane molu noxou Lataua ne, anu usolonu sou uꞌoxonu ꞌilixo vile masua uasi, manina musuku lexe anu umomomo sou usolonu la uasi. Xo Lataua maulixu muxolu noxou.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 No anu ꞌilixo ane ne, la sou talavu lexe ta ꞌei ane Lataua ta ꞌolu xe ta ꞌei ane Satani ta ꞌolu. Xe aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masua, la aneꞌi Lataua ta ꞌolu uasi. Mo aneꞌi ane imasaxaiꞌa ta vimovimoꞌa noxou Lataua uasi, la aneꞌi kalumo aloxo ne.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Lapuloto ane ngingi ngelomusou tei no mine ngingi ngemulaxu tangengi noxou Iesu ne, aloxo ꞌo. Ngingi ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ia mamu sou ngamulinu ꞌilixo noxou Kaini. Anu noxou Satani, la sou muvau vimou la musoli. Tavaꞌu a lovoxaa, la sou anu muvau? Anu muvau, xo mumaisou lexe mii maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, laixe uasi, ia mii maꞌia ane anu vimou muꞌoxonu ne, laixesi no iou Lataua.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ia, ngingi ta mitema noxou Lataua, io ta mitema sou lia ꞌo imasaxainge uasi, la ngakuluke mamu.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nenge telavusou lexe nenge texolu vaꞌaxu noxou Lataua la nenge loxo tesoli, ia nenge telivu noxou la nenge loxo temauli. Nenge telavu aloxo ne xo nenge temasaxainge ngatongatoꞌo. ꞌEi ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, la anu ulavusou Iesu uasi mo anu uxolu loxo anu musoli.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Anu ane umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, anu itema sou uveꞌa ta mitema isoisoli. Mo nenge telavusou lexe itema loxo ne, umomomo sou unoꞌu mauli ane ukalu uasi, uasi.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Iesu Kalisito muꞌitalonu maulixusinge, la no anu soli noxou ne, nenge telavusou ꞌilixo sou tamasa-xainge ngatongatoꞌo. La sou eni evikalangengi pekiaꞌu lexe nenge kalumo taꞌitalonu maulinenge siꞌa ta vivinge.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ia lexe itema vile iu lavuluti tavuꞌalo, mumaisou vimou vile iu lavuluti uasi, la tanuxu uasi, la anu tanutanuxu noxou Lataua uxolu noxou a loxovaa?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ta molomoloxeni e amasaxainge, ngalomu. Tanengexaꞌa no anu ananenge ilou vaikalasi mamu. Lexe nenge tanengexaꞌa manina, la tasuꞌulineꞌi maninasou.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ta menexilo e amasaxainge. Ngalomu. Lexe xavutalamenge uvikala lexe nenge tasusu uasi, la tanenge lili no iou Lataua uasi.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Mo tanoꞌu mii maꞌia e nenge temasaxa lexe Anu ulosinge. Xo nenge temulinu lapuloto noxou Lataua mo teꞌoxonu xaixai lailaixe, la Anu uꞌosasinge.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Lapuloto noxou Lataua e anu muvikala pekiaꞌu lexe nenge tamulinu ne aloxo ꞌo. Ngamuxamuxaxu tangengi no anu ualasou noxou Iesu Kalisito, Lataua ꞌOlu mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Aneꞌi ane imulinu lapuloto noxou Lataua ne, aneꞌi ixolu noxou Lataua xe Anu uxolu noxiꞌa kalumo. Nenge telavusou no anu Uleenu Tavuna ane anu Lataua mulosinge lexe Lataua uxolu noxinge.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.