Jó 41

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Canst thou put a rope into his nose?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with thee,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will the bands
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay thy hand upon him;
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold, the hope of him is in vain:
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None is so fierce that he dare stir him up;
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I will not keep silence concerning his limbs,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer garment?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open the doors of his face?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined one to another;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings flash forth light,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils a smoke goeth,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindleth coals,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck abideth strength,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh are joined together:
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is as firm as a stone;
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid:
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail;
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He counteth iron as straw,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee:
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Clubs are counted as stubble:
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His underparts are
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot:
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He maketh a path to shine after him;
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholdeth everything that is high:
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.