1 Coríntios 16

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Let all that ye do be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.