Romanos 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alungo ma gulive Hoibeꞌ lengita naaniꞌ nene nasahiliꞌ i-dilizave lo eze monovoꞌve tiꞌ lo nolo-lingimuve: Aza nene Izesuꞌ evenele Kenekelea ebekuꞌ mulise milaaꞌ nada monoꞌ gono daaꞌ ineꞌ alu nene neive.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Nemuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti Guvelesi vemuꞌ ve li eleꞌmize lamineꞌ ilizave lo noluve. Idoꞌ aza nene eveneꞌ vaikisi nenikisi hize eleꞌ o-ledaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ neꞌmine manaꞌminemuꞌ viseꞌ ilineꞌ nene lingine hize eleꞌ i-dilo.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Idoꞌ nezesi makatoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daaꞌ uneꞌ aleve Pilisikangi idoꞌ vanaho Akuilangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ingine nene ngibili hilaaꞌ akaloꞌ vi neniꞌ lukuvo nimasineꞌ ve. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ isetine ve lo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ nouve. Idoꞌ nenikovoꞌ nevoba asi Izesuꞌ evenele zuholiti mulise mukiꞌ heta atoꞌ vetinguꞌ miniꞌmi monaniꞌ inginesi nene aꞌminemuꞌ muluꞌninguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Idoꞌ engiꞌ numuꞌninguꞌ mulise milaaꞌ navesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Asia misubouꞌ aleveutiꞌ ganaꞌ Kilisitoda vo giꞌmizive luꞌne eme nouve Epainetoꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Idoꞌ lengitoꞌ gono amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Maliaꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minasive nenikisi makatoꞌ galapusoloꞌ minunive Adilonikongi Zuniangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Aposololiti muliseuꞌ nene engiꞌ guliveꞌine dize minineꞌ ve. Idoꞌ ingine nene gomuꞌ mili nimi Kilisitoda vi giꞌmizi minasineꞌ ve.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizusive luꞌne eme nouve Abiliatoꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Idoꞌ makaꞌ Kilisitoda gono daaꞌ unive Ulubanoꞌnisi idoꞌ luꞌne eme nouve Sitakiꞌni nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ ive gehepeve Apeleꞌni nesi opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Alisitobuloꞌ zuho nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Idoꞌ neniꞌ neꞌmine Zuda ve minive Helodiaꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Nalakisoꞌ zuho nesi nene Guvetesi veꞌmi zuho nizanako engikisi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono amuzo mili daaꞌ asive Tilihainangi Tilihosangi nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono vaiꞌ amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Pelesiꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi evenele lamineꞌ gehepeve minive Luhuꞌni nesi opoꞌni lo eiꞌ izeleho neniꞌ izeꞌneho gelo minineꞌ nesi nene opoꞌni noluze. Li-ngimilo.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Idoꞌ Asungilitoꞌ ve Helegoniꞌ ve Helemesiꞌ ve Patalobasiꞌ ve Helemasiꞌ ve idoꞌ leze zuho engikisi makatoꞌ minave nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Idoꞌ Hilologoꞌ ve Zuliaꞌ ve idoꞌ Neleakisi alunolosi idoꞌ Olibaꞌ ve idoꞌ Kilisitoꞌ evenele linge ma engikisi nizaniꞌ nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Lingine nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ nene igi adinguꞌ di ge nabutiꞌ ize ne gabutiꞌ ize li minaaꞌ ilo. Idoꞌ Kilisitoꞌ eveneleliti mulise mevola miniꞌmi monadite nene mukiꞌ longopoꞌni nilave.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Neze zuhokizo, gatine do naza amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ehetineꞌ neve. Lingine monoꞌ ganakutiꞌ giladoꞌ vo damineꞌ gamazi li-lingimi monokutiꞌ limi ingaliza initekisi idoꞌ hizi hoꞌlilizaniꞌ gamazisi lilizavemuꞌ nene gizebo igi olovoꞌ igi minilo.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌneꞌmine ve ingine nene Guvetesi ve Kilisitoꞌnimuꞌ gelekeleꞌ igaꞌ navoba asi engiꞌ okoꞌnine neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initetokovoꞌ nene gelekeleꞌ igaꞌ nave. Gamazi laniteꞌ ineꞌ gamazi soza saza gamazi lisa ingine golosomuꞌ gilamaveti luꞌine nene golo izi ngeleꞌmize gopo igaꞌ nave.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ee, lingine gamazi laminetoꞌ gelekeleꞌ igaꞌ nangumuꞌ guvetine nene mo misubouꞌ misubouꞌ buu lo monineꞌ nenako nemuꞌ nene naza lengikumuꞌ nolize izaaꞌ nouve. Ne neiha lingine monovo laminekumuꞌ nene gili nge li minikevo monovo goloso nene lengitoꞌ vo giꞌmize minamilive lo gele nouve.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Neꞌmine ikevo hongu lo lamino minaaꞌ monovo do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene mine haꞌna amo hize eleꞌ o-lengedo neivo Satanisi eiꞌ zuhosi ngivileꞌ gehepeve igi lingine lisi hupiꞌ izi-ngidaniꞌ geleleseive.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nezesi makaꞌ gono daaꞌ usive Timoteoꞌ nene longopoꞌni nolive. Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minave Lukiole Zasonile Sosipatelole ingine nesi nene longopoꞌni nilave.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Idoꞌ Pauloꞌ gamazi nolivo luhuvo niteꞌ mene gizuve Teletioꞌ nazasi nene Guvelesi veꞌmi evenele nouvonako longopoꞌni noluve.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene otohato ve ne neive. Neꞌmine o neize. Laza nene do hozi lo-do Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamivoo. Neꞌmine ogo miniliho.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.