Romanos 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Alungo ma gulive Hoibeꞌ lengita naaniꞌ nene nasahiliꞌ i-dilizave lo eze monovoꞌve tiꞌ lo nolo-lingimuve: Aza nene Izesuꞌ evenele Kenekelea ebekuꞌ mulise milaaꞌ nada monoꞌ gono daaꞌ ineꞌ alu nene neive.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Nemuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti Guvelesi vemuꞌ ve li eleꞌmize lamineꞌ ilizave lo noluve. Idoꞌ aza nene eveneꞌ vaikisi nenikisi hize eleꞌ o-ledaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ neꞌmine manaꞌminemuꞌ viseꞌ ilineꞌ nene lingine hize eleꞌ i-dilo.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Idoꞌ nezesi makatoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daaꞌ uneꞌ aleve Pilisikangi idoꞌ vanaho Akuilangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ingine nene ngibili hilaaꞌ akaloꞌ vi neniꞌ lukuvo nimasineꞌ ve. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ isetine ve lo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ nouve. Idoꞌ nenikovoꞌ nevoba asi Izesuꞌ evenele zuholiti mulise mukiꞌ heta atoꞌ vetinguꞌ miniꞌmi monaniꞌ inginesi nene aꞌminemuꞌ muluꞌninguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Idoꞌ engiꞌ numuꞌninguꞌ mulise milaaꞌ navesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Asia misubouꞌ aleveutiꞌ ganaꞌ Kilisitoda vo giꞌmizive luꞌne eme nouve Epainetoꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Idoꞌ lengitoꞌ gono amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Maliaꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minasive nenikisi makatoꞌ galapusoloꞌ minunive Adilonikongi Zuniangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Aposololiti muliseuꞌ nene engiꞌ guliveꞌine dize minineꞌ ve. Idoꞌ ingine nene gomuꞌ mili nimi Kilisitoda vi giꞌmizi minasineꞌ ve.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizusive luꞌne eme nouve Abiliatoꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Idoꞌ makaꞌ Kilisitoda gono daaꞌ unive Ulubanoꞌnisi idoꞌ luꞌne eme nouve Sitakiꞌni nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ ive gehepeve Apeleꞌni nesi opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Alisitobuloꞌ zuho nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Idoꞌ neniꞌ neꞌmine Zuda ve minive Helodiaꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Nalakisoꞌ zuho nesi nene Guvetesi veꞌmi zuho nizanako engikisi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono amuzo mili daaꞌ asive Tilihainangi Tilihosangi nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono vaiꞌ amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Pelesiꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi evenele lamineꞌ gehepeve minive Luhuꞌni nesi opoꞌni lo eiꞌ izeleho neniꞌ izeꞌneho gelo minineꞌ nesi nene opoꞌni noluze. Li-ngimilo.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Idoꞌ Asungilitoꞌ ve Helegoniꞌ ve Helemesiꞌ ve Patalobasiꞌ ve Helemasiꞌ ve idoꞌ leze zuho engikisi makatoꞌ minave nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Idoꞌ Hilologoꞌ ve Zuliaꞌ ve idoꞌ Neleakisi alunolosi idoꞌ Olibaꞌ ve idoꞌ Kilisitoꞌ evenele linge ma engikisi nizaniꞌ nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Lingine nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ nene igi adinguꞌ di ge nabutiꞌ ize ne gabutiꞌ ize li minaaꞌ ilo. Idoꞌ Kilisitoꞌ eveneleliti mulise mevola miniꞌmi monadite nene mukiꞌ longopoꞌni nilave.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Neze zuhokizo, gatine do naza amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ehetineꞌ neve. Lingine monoꞌ ganakutiꞌ giladoꞌ vo damineꞌ gamazi li-lingimi monokutiꞌ limi ingaliza initekisi idoꞌ hizi hoꞌlilizaniꞌ gamazisi lilizavemuꞌ nene gizebo igi olovoꞌ igi minilo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌneꞌmine ve ingine nene Guvetesi ve Kilisitoꞌnimuꞌ gelekeleꞌ igaꞌ navoba asi engiꞌ okoꞌnine neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initetokovoꞌ nene gelekeleꞌ igaꞌ nave. Gamazi laniteꞌ ineꞌ gamazi soza saza gamazi lisa ingine golosomuꞌ gilamaveti luꞌine nene golo izi ngeleꞌmize gopo igaꞌ nave.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Ee, lingine gamazi laminetoꞌ gelekeleꞌ igaꞌ nangumuꞌ guvetine nene mo misubouꞌ misubouꞌ buu lo monineꞌ nenako nemuꞌ nene naza lengikumuꞌ nolize izaaꞌ nouve. Ne neiha lingine monovo laminekumuꞌ nene gili nge li minikevo monovo goloso nene lengitoꞌ vo giꞌmize minamilive lo gele nouve.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Neꞌmine ikevo hongu lo lamino minaaꞌ monovo do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene mine haꞌna amo hize eleꞌ o-lengedo neivo Satanisi eiꞌ zuhosi ngivileꞌ gehepeve igi lingine lisi hupiꞌ izi-ngidaniꞌ geleleseive.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nezesi makaꞌ gono daaꞌ usive Timoteoꞌ nene longopoꞌni nolive. Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minave Lukiole Zasonile Sosipatelole ingine nesi nene longopoꞌni nilave.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Idoꞌ Pauloꞌ gamazi nolivo luhuvo niteꞌ mene gizuve Teletioꞌ nazasi nene Guvelesi veꞌmi evenele nouvonako longopoꞌni noluve.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene otohato ve ne neive. Neꞌmine o neize. Laza nene do hozi lo-do Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamivoo. Neꞌmine ogo miniliho.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.