Romanos 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Alungo ma gulive Hoibeꞌ lengita naaniꞌ nene nasahiliꞌ i-dilizave lo eze monovoꞌve tiꞌ lo nolo-lingimuve: Aza nene Izesuꞌ evenele Kenekelea ebekuꞌ mulise milaaꞌ nada monoꞌ gono daaꞌ ineꞌ alu nene neive.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Nemuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti Guvelesi vemuꞌ ve li eleꞌmize lamineꞌ ilizave lo noluve. Idoꞌ aza nene eveneꞌ vaikisi nenikisi hize eleꞌ o-ledaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ neꞌmine manaꞌminemuꞌ viseꞌ ilineꞌ nene lingine hize eleꞌ i-dilo.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Idoꞌ nezesi makatoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daaꞌ uneꞌ aleve Pilisikangi idoꞌ vanaho Akuilangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ingine nene ngibili hilaaꞌ akaloꞌ vi neniꞌ lukuvo nimasineꞌ ve. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ isetine ve lo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ nouve. Idoꞌ nenikovoꞌ nevoba asi Izesuꞌ evenele zuholiti mulise mukiꞌ heta atoꞌ vetinguꞌ miniꞌmi monaniꞌ inginesi nene aꞌminemuꞌ muluꞌninguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Idoꞌ engiꞌ numuꞌninguꞌ mulise milaaꞌ navesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Asia misubouꞌ aleveutiꞌ ganaꞌ Kilisitoda vo giꞌmizive luꞌne eme nouve Epainetoꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Idoꞌ lengitoꞌ gono amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Maliaꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minasive nenikisi makatoꞌ galapusoloꞌ minunive Adilonikongi Zuniangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Aposololiti muliseuꞌ nene engiꞌ guliveꞌine dize minineꞌ ve. Idoꞌ ingine nene gomuꞌ mili nimi Kilisitoda vi giꞌmizi minasineꞌ ve.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizusive luꞌne eme nouve Abiliatoꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Idoꞌ makaꞌ Kilisitoda gono daaꞌ unive Ulubanoꞌnisi idoꞌ luꞌne eme nouve Sitakiꞌni nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ ive gehepeve Apeleꞌni nesi opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Alisitobuloꞌ zuho nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Idoꞌ neniꞌ neꞌmine Zuda ve minive Helodiaꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Nalakisoꞌ zuho nesi nene Guvetesi veꞌmi zuho nizanako engikisi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono amuzo mili daaꞌ asive Tilihainangi Tilihosangi nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono vaiꞌ amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Pelesiꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi evenele lamineꞌ gehepeve minive Luhuꞌni nesi opoꞌni lo eiꞌ izeleho neniꞌ izeꞌneho gelo minineꞌ nesi nene opoꞌni noluze. Li-ngimilo.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Idoꞌ Asungilitoꞌ ve Helegoniꞌ ve Helemesiꞌ ve Patalobasiꞌ ve Helemasiꞌ ve idoꞌ leze zuho engikisi makatoꞌ minave nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Idoꞌ Hilologoꞌ ve Zuliaꞌ ve idoꞌ Neleakisi alunolosi idoꞌ Olibaꞌ ve idoꞌ Kilisitoꞌ evenele linge ma engikisi nizaniꞌ nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Lingine nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ nene igi adinguꞌ di ge nabutiꞌ ize ne gabutiꞌ ize li minaaꞌ ilo. Idoꞌ Kilisitoꞌ eveneleliti mulise mevola miniꞌmi monadite nene mukiꞌ longopoꞌni nilave.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Neze zuhokizo, gatine do naza amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ehetineꞌ neve. Lingine monoꞌ ganakutiꞌ giladoꞌ vo damineꞌ gamazi li-lingimi monokutiꞌ limi ingaliza initekisi idoꞌ hizi hoꞌlilizaniꞌ gamazisi lilizavemuꞌ nene gizebo igi olovoꞌ igi minilo.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌneꞌmine ve ingine nene Guvetesi ve Kilisitoꞌnimuꞌ gelekeleꞌ igaꞌ navoba asi engiꞌ okoꞌnine neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initetokovoꞌ nene gelekeleꞌ igaꞌ nave. Gamazi laniteꞌ ineꞌ gamazi soza saza gamazi lisa ingine golosomuꞌ gilamaveti luꞌine nene golo izi ngeleꞌmize gopo igaꞌ nave.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ee, lingine gamazi laminetoꞌ gelekeleꞌ igaꞌ nangumuꞌ guvetine nene mo misubouꞌ misubouꞌ buu lo monineꞌ nenako nemuꞌ nene naza lengikumuꞌ nolize izaaꞌ nouve. Ne neiha lingine monovo laminekumuꞌ nene gili nge li minikevo monovo goloso nene lengitoꞌ vo giꞌmize minamilive lo gele nouve.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Neꞌmine ikevo hongu lo lamino minaaꞌ monovo do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene mine haꞌna amo hize eleꞌ o-lengedo neivo Satanisi eiꞌ zuhosi ngivileꞌ gehepeve igi lingine lisi hupiꞌ izi-ngidaniꞌ geleleseive.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nezesi makaꞌ gono daaꞌ usive Timoteoꞌ nene longopoꞌni nolive. Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minave Lukiole Zasonile Sosipatelole ingine nesi nene longopoꞌni nilave.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Idoꞌ Pauloꞌ gamazi nolivo luhuvo niteꞌ mene gizuve Teletioꞌ nazasi nene Guvelesi veꞌmi evenele nouvonako longopoꞌni noluve.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 — ausente —
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene otohato ve ne neive. Neꞌmine o neize. Laza nene do hozi lo-do Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamivoo. Neꞌmine ogo miniliho.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.